Het vliegt … maar vliegt niet echt. Het zwaait … ik weet het niet zeker!

Ik wil beschrijven wanneer wind stroomt, bepaalde dingen “vliegen”? Of “zwaaien”?

Als de ventilator naar Mike is gericht, zal zijn haar _________

Evenzo,

Kleding die aan een koord wordt gehouden om te drogen, _____ als de wind waait harder. [Let op: kleding komt niet van het touw, ze vliegen / zwaaien / ???]

[In mijn moedertaal, het is hetzelfde woord dat we hebben voor vogels -vlieg]

Mijn zorg is dat iets “vliegen” eigenlijk vliegt zonder elke ondersteuning [vliegende vogels, vliegende vliegtuigen]. Als het ding vastzit aan de bron (een hoofdhuid voor haar en een touwtje voor kleding), vliegt de term “fit?

Antwoord

Het hangt er echt van af waar je het over hebt.

Wij do daadwerkelijk fly gebruiken om dingen te beschrijven die in de lucht zijn, maar niet letterlijk vliegen, met name voor vlaggen .

Wat betreft de specifieke voorbeelden, er zijn veel opties, inclusief degene die je opmerkt, er is flap, flutter, float, blow, billow, dance, rimpel … en nog veel meer. Het gaat erom wat voor soort emotie of gevoel u wilt geven.

Stukken stof zoals een gordijn of laken kunnen bijvoorbeeld worden beschreven tot golf :

De gordijnen golfden op in de wind.

Of, in een hardere bries, naar fladderen :

Vlaggen wapperden in de wind.

Als je chique wilt zijn, kun je zelfs iets zeggen als:

De kleren dansten op de drooglijn.

Dit geeft een erg leuk en energiek gevoel, het tegenovergestelde van billow.

Haar daarentegen zou waarschijnlijk zweven in een zachte bries of vliegen in een harde wind.

Toen de wind waaide, zweefde haar haar voor haar ogen, waardoor ze om mijn visie.

Haar haar vloog in haar gezicht terwijl de wind om haar heen blies.

Welk woord u ook gebruikt, het maakt deel uit van de kunst van de Engelse taal. Zoals je hierboven ziet, zijn woorden die betrekking hebben op zowel lucht- als waterbeweging mogelijk, en het is grotendeels een kwestie van persoonlijke voorkeur. Als je dingen gaat uitproberen, zorg er dan voor dat je de beweging kunt visualiseren die je probeert te beschrijven.

Reacties

  • Een mooi en grondig antwoord.

Antwoord

Haar dat door de wind wordt bewogen, wordt “waait in de wind” genoemd. Fotografen gebruiken vaak fans om het haar van een model een “door de wind geblazen look” te geven.

Kleding die aan een lijn hangt zwaait inderdaad in de wind, of zelfs flap (in- en uitklappen, een slappend, snappend of zweepslagen geluid maken.) Deze graden vallen allemaal onder de omschrijving “waait in de wind”.

Opmerkingen

  • vul de lege ruimte in alstublieft
  • Mensen dwingen " de lege " zorgt ervoor dat je misschien niet de beste of meest natuurlijke manier krijgt om iets uit te drukken. Ik denk dat we de antwoorden moeten laten beschrijven hoe ze ' iets uitdrukken zonder dat soort beperking.
  • Het invullen van de lege ruimte is belangrijk voor mij aangezien ik op zoek ben naar een ' werkwoord ' en mensen kunnen idiomatische antwoorden bedenken (zoals deze asnwer) die ' idiomen ', zinnen

etc. Als je ' tags ' ziet, heb ik een woordverzoek geschreven. @snailboat

  • MaulikV – @snailboat is correct. Het werkwoord wave werkt prima – maar niet op zichzelf . Getty Images zal me steunen. Dit is zwaaien . Dit is zwaaien in de wind
  • Antwoord

    IMO, het is een wapperende beweging van haar of kleding.

    Het gratis woordenboek heeft hiervoor een vermelding: flap

    Als de fan op Mike is gericht, zal zijn haar flapperen .

    En

    Kleding die aan een koord wordt gehouden om te drogen, zal flap als de wind harder waait.

    Ik ben geen moedertaalspreker, maar naar mijn mening is klapperende beweging een geschikt woord voor een dergelijke beweging.

    Opmerkingen

    • vul in de blanco alstublieft
    • terwijl ik uw ' flap ' voor kleding koop, voor ' haar ' Ik ' ben nogal sceptisch. De reden is dat ik me ' klapperend geluid ' herinner, wat geluid betekent dat wordt gecreëerd door iets dat heen en weer beweegt, voornamelijk als gevolg van wind. Dus kleren kunnen wapperen, maar haar wapperen … Ik ' ben niet zeker … misschien beantwoorden inboorlingen het beter. maar toch bedankt! 🙂
    • ' fladderen van haar ' heeft een vermelding in " The Sun Child " story, as: " Wacht, het zijn niet de bladeren, het zijn ' s het fladderen van haar in de wind. " Controleer alstublieft
    • Klopt dat … zie daar .. ' geluid '. Dat ' is wat ik zei. Maar ik ' ben nu in de war … als een tafelventilator naar mij wordt gericht, doe mijn haar ' flap '? Maken ze geluid? Dit wordt interessant!
    • RuchirM, je citaat is fanfictie geschreven door een niet-moedertaalspreker, dus ' bewijst niet echt dat hair " klapperen " is standaard Engels. @MaulikV Ik ' ben ook sceptisch over het fladderen van haar. Ik denk dat wanneer ik het woord " flap " hoor, ik aan iets denk met een oppervlak dat kan vangen de wind, zoals een vel papier, een vleugel of een vlag. Haar ' lijkt dat niet echt te kunnen, althans voor mij persoonlijk. (Ik weet het niet ', misschien zou een andere spreker zeggen dat het ' goed is.)

    Geef een reactie

    Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *