Ik zoek een zelfstandig naamwoord (het moet een object zijn) dat het concept nep-verschijningen .

In het Spaans kunnen we dat uitdrukken met het woord gevel, begrepen als de voorkant van een muur (maar onderdeel van een gebouw) omdat een mooie gevel vreselijke dingen in het gebouw kan verbergen (dingen die we pas ontdekken als we binnenkomen). De omslag (van een boek) kan dat concept ook uitdrukken.

Om specifieker te zijn, zal ik je enkele voorbeelden in het Spaans geven:

  • Era todo fachada. (Het was allemaal gevel).
  • Cuidado con las fachadas bonitas. (Pas op voor mooie gevels).

Het concept dat ik zoek, wordt meestal gebruikt om bedrog uit nadat u zich realiseerde dat u het bij het verkeerde eind had over iemand. Ik “wil graag benadrukken dat ik” niet op zoek ben naar een bijvoeglijk naamwoord of abstract woord (of uitdrukking) maar naar een fysiek object.

Is er een woord in het Engels om dat uit te drukken?

Reacties

  • Wil je geen " gevel "?
  • Ik heb zojuist naar de betekenis van facade gezocht, maar ik heb ' dat resultaat niet gevonden! Bedankt! Het was precies wat ik zocht!

Antwoord

Façade wordt ook in het Engels gebruikt:

[S] een valse verschijning die iemand of iets aangenamer of beter doet lijken dan ze in werkelijkheid zijn:

  • Hij behield zijn vijandigheid verborgen achter een vriendelijke façade. We zijn deze façade van democratie zat.

(Cambridge Dictionary)

De term gevel is figuurlijk gebruikt vanaf de eerste helft van de 19e eeuw:

jaren 1650 , " voorkant van een gebouw, " van Franse gevel (16c.), van Italiaanse facciata " de voorkant van een gebouw, " van faccia " gezicht, " van Vulgair Latijn * facia (zie gezicht (n.)). Figuurlijk gebruik in 1845.

(Etymonline)

Je hebt ook een paar uitspraken zoals:

schijn bedriegt en beoordeel een boek niet op zijn omslag

Reacties

  • Dit is een leuke uitleg! Ik heb zojuist gezocht naar de betekenis van facade maar Ik heb dat resultaat niet ' gevonden. Nu heb ik nog maar één laatste vraag, waarom wordt dat woord soms geschreven met Ç (c cedilla) en en andere keren met normale C? Ik denk dat ' is omdat het een leenwoord is, maar wat is ' de juiste vorm?
  • @Drumnbass – Ja, zoals je kunt zien aan het etymologische stuk dat ik heb toegevoegd, komt het uit het Frans. De versie met een normale c wordt eigenlijk vaker gebruikt:

books.google.com/ngrams/…

  • Dus beide formulieren zijn correct? Wat is ' is de beste (of meest voorkomende) tussen hen?
  • @Drumnbass – zie mijn opmerking hierboven.
  • Geef een reactie

    Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *