Ik begrijp dat A “H is vertaald naar” moge hij / zij rusten in vrede “, wat inderdaad dichter bij wat niet-joden zeggen in niet-joodse samenlevingen Maar ik begrijp ook dat Z “L ook een eretitel is voor de doden, wat zich vertaalt naar” moge zijn / haar herinnering een zegen zijn “of” van een gezegende herinnering “. Wat komt vaker voor bij Joden? Welke is beter, en voor welke gelegenheden?

Reacties

  • Op de meeste Joodse sites ben ik ' tegengekomen, Z " L is degene die wordt gebruikt. Iemand hier weet waarom en nog veel meer, ik ' weet het zeker.
  • Welkom bij MiYodeya Gem. Graag tot ziens!
  • Ik denk dat beide worden gebruikt. Het ' is bijvoorbeeld altijd Moshe Rabbeinu a ' ' h maar Ari z ' ' l . Ik ' d zeg dat zichrono livracha echter vaker voorkomt.
  • Dus Ezra, zeg je dat alleen profeten en bijbelse figuren een A krijgen " H?
  • @ezra dat ' is omdat er in de Tenach naar Moshe en niet naar de Ari werd verwezen als עבד השם

Antwoord

Grote rabbijnen en andere figuren – anders dan Mozes, zie hieronder – hebben de neiging om zichrono livracha (of zecher tzadik livracha ). Alav hashalom is iets dat je in de volksmond zult horen over een ouder of iets dat niet per se een groot geleerde was. (Hoewel het nog steeds acceptabel is om die om te keren.) En dan is er Mozes, voor wie de uitdrukking alav hashalom werd bedacht!

Alav haShalom is daadwerkelijk via het Arabisch in het Hebreeuws aangekomen! Islam verwijst naar hun centrale profeet als “vrede [en zegeningen] zij met hem”, dus toen Maimonides (die bijna zijn hele leven in moslimlanden woonde) in het Joods-Arabisch schreef, schreef hij: “Mozes, onze leraar – vrede zij met hem. ! ” Die werken werden later in het Hebreeuws vertaald en de zin alav hashalom bleef hangen.

Reacties

  • Eigenlijk ע " ה betekende oorspronkelijk עבד השם en werd alleen gebruikt voor bijbelse grootheden. Later, met de invloed van de islam, herinterpreteerden mensen het acroniem om vrede zij met hem te betekenen, maar dat ' is niet echt een Joods iets
  • Je hoort ook heel vaak Avraham Avinu alav hashalom, vooral in de context van brit milah
  • @joel een andere instantie van אברהם אבינו עבד השם die corrupt is
  • I ' m zien op veel websites van synagogen, religieuze websites, enz. dat Z " L veel meer wordt gebruikt dan A " H

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *