Engelse woorden als “brunette”, “blonde” en “redhead” verwijzen naar mensen met een bepaalde haarkleur. Zijn er vergelijkbare woorden in het Latijn? Het is gemakkelijk om haarkleur in het Engels of Latijn uit te drukken met verschillende woorden: “een meisje met rood haar”, virgo crinibus rubris . Ik ben op zoek naar bijvoeglijke naamwoorden of zelfstandige naamwoorden zoals mijn drie Engelse voorbeelden. Ik betwijfel of uitdrukkingen als virgo rubra net zo gemakkelijk te begrijpen zijn als “roodharige”, maar ik zal graag ongelijk krijgen als kleurwoorden op deze manier kunnen worden gebruikt.
Answer
Kleurwoorden worden gebruikt op de manier die je beschrijft, en virgo rufa betekent inderdaad een roodharige . Het woordenboek L & S geeft bijvoorbeeld verwijzingen naar nuntia fulva Jovis “golden [-haired] messenger “, en precies vigro rufa in (Ter. Heaut., v., 5), waar Clitipho weigert trouwen met rufamne illam virginem, / caesiam, sparso ore, adunco naso .
Er is ook een reden waarom Rufus een veel voorkomende Romeinse achternaam was!
Ik betwijfel of ruber kan worden gebruikt als een haarkleurbeschrijving, behalve misschien voor een speciaal effect. Het bijvoeglijk naamwoord verwijst naar de kleur van bloed, ondergaande zon en rode verf, en kan in veel contexten worden opgevat als scharlaken , karmozijnrood of robijnrood . Je zou liever zo iemand omschrijven die zijn haar (vet) rood heeft geverfd, in tegenstelling tot het natuurlijk voorkomende rode haar.
ADDEDNUM: Ik vond een verwijzing naar ruber die een haarkleur aanduidt in (Mart. XII., 54) :
crine ruber, niger erts, brevis pede, lumine laesus,
rem magnam praestas, Zoile, si bon es.
crinis ruber is hier waarschijnlijk net zo hyperbolisch als het aanroepen van Zoiles os niger is. Naar mijn mening is dit eerder een voorbeeld van het gebruik van “speciale effecten” dat ik hierboven noemde.
Antwoord
Zeker ” flavus “in de zin” blond “, zoals in Horatius 4,4:
Qualem ministrum fulminis alitem,
cui rex deorum regnum in avis vagas
permisit expertus fidelem
Iuppiter in Ganymede flavo,
Evenzo “rufus”, en, zou ik denken, anderen.
Answer
Ik “heb ontdekt dat:
Dans l “inleiding, l” auteur insiste sur l “écart significant qui existe entre les catégories chromatiques de la langue latine et celles des langues occidentales modernes. Il prend l” exple de flauus, “blond”, viridis, “verdoyant”, et caerulus, “(bleu) profond”, qui renvoient à des éléments précis dont la couleur n “est que l” une des propriétés remarquables (la chevelure, les végétaux, l “eau).
De auteur benadrukt het verschil in het begrip " kleur " voor ouden en modernen, en neem het voorbeeld van flauus, " blond ", viridis, " groenachtig ", en caerulus, " diep " (blauw), die zijn gekoppeld aan precieze elementen, waarvan de kleur slechts een van de opmerkelijke eigenschappen is (respectievelijk hier het haar, het gras, het water)
Van: http://bmcr.brynmawr.edu/2010/2010-09-17.html , door Adeline Grand- Clément.
Dus volgens dit artikel waren er geen " brunettes " of " blond ". En ze hielden geen rekening met de kleurnamen zoals wij dat in moderne samenlevingen doen.
In het Engels zijn die woorden van het oude Franse brune / brun / brunette, en blond, het zijn late woorden (ik zal voeg de datum toe die ze in de Franse taal hebben ingevoerd als je geïnteresseerd bent), zodat ze zelfs later in het Engels kwamen. ze werden “niet echt gebruikt voor haarkleur in oud Frans. " Brun " betekent iets dat bruin is, enz …
https://www.etymonline.com/word/blond
https://www.etymonline.com/search?q=brun
Voor " Rufus ", het is “een achternaam, en het kan betekenen " roodharig " volgens Lewis & Kort
" rufus quidam ": redhaired, red-headed, Plaut.
, maar het kan andere rode dingen betekenen die de man " Rufus " had.Misschien had hij donker haar met een roodachtige baard, of had hij altijd een rode schoorsteenmantel of zoiets.
Het Spaanse woordenboek Valbuena geeft " bermejo " als een van de betekenissen, betekent het " met een roodachtige teint ".
Kleuren hadden waarschijnlijk ook een connotatie zoals in moderne talen, bijvoorbeeld wanneer u " Mary de rode " zegt, wat betekent dat iemand is wreed en bloederig. Dus het is een moeilijke zaak. Er zijn boeken over kleurconnotaties in oude talen, we zouden ze moeten lezen om de vraag over connotaties te beantwoorden.