Hindus konstytucja dostarczyła zastrzeżeń niektórym słabszym grupom społecznym .

Kiedy użyłem zdania na Linked In a angielski uczony powiedział, że użycie zastrzeżeń w zdaniu jest błędne i kontynuowałem wyjaśnianie jego znaczenia. Zrozumiał to słowo w znaczeniu wątpliwości

Indie są krajem zastrzeżonym, takim jak rachunek za rezerwację kobiet . W Indiach są rezerwacje na kasty, kasty zacofane, niepełnosprawne fizycznie. Nawet kobiety walczą o rezerwacje w parlament. Projekt ustawy jest w toku z powodu dominacji mężczyzn. Zastrzeżenia oznaczają specjalne przywileje przyznane niektórym grupom osób ze względu na urodzenie, płeć, niepełnosprawność itp.

Chciałbym wiedzieć, czy użycie w powyższym zdanie jest dobre lub złe.

Jeśli jest błędne, jakie jest właściwe słowo w tym miejscu?

Niniejszym załączam również link.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/reservation

Udostępniłem też Wikipedię

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Reservation_in_India

https://indconlawphil.wordpress.com/tag/reservations/

Odpowiedź

Tak, to się zgadza – w Indiach

Kiedy po raz pierwszy przeczytałem twoje zdanie, pomyślałem, że nadużywało słowa rezerwacje . Ale byłem w błędzie. Jestem amerykańskim native speakerem i właśnie wyszukałem go w Google i dowiedziałem się, że znaczenie „zastrzeżeń” w Twoim zdaniu jest standardem w Indiach, ale nie w Wielkiej Brytanii czy Ameryce. Nie ma o tym wzmianki w artykule Merriam-Webster, do którego się odnosiliście, chociaż istnieje kilka ściśle powiązanych zmysłów.

Poza Indiami, najbliższe słowo określające to znaczenie „zastrzeżeń” to kwoty . Ale nawet słowo „kwota” jest niejednoznaczne. Odpowiedni sens jest trzeci wymieniony przez Merriam-Webster . Istnieją jednak powszechne pojęcia „kwoty” niewymienione przez Merriam-Webster, które mają odwrotne znaczenie, takie jak cel dotyczący ilości produktu do wyprodukowania (np. „Spełnij swój limit”) lub nawet maksymalna ilość czegoś które możesz spożywać (jak w „przekroczeniu limitu”). Zobacz Wikisłownik . Nie możesz użyć słowa „kwoty” w odniesieniu do zastrzeżeń konstytucyjnych Indii bez ich wyjaśnienia i oczekiwania, że zostaniesz zrozumiany.

Być może będziesz musiał to wyjaśnić

Jak zawsze, poznaj swoją publiczność . Jeśli odbiorcą Twojego tekstu są osoby z Indii, to użycie rezerwacji jest poprawne, standardowe i nie wymaga wyjaśnień . Jeśli piszesz dla ludzi w Wielkiej Brytanii lub Ameryce, nadal powinieneś używać słowa „rezerwacje” – żadne inne słowo nie wystarczy – ale musisz je wyjaśnić, tak jak wyjaśniasz jakąkolwiek specjalistyczną lub ezoteryczną terminologię, pisząc dla generała odbiorców. Ten artykuł British Broadcasting Corporation ilustruje, jak to zrobić:

Konstytucja Indii, przyjęta w 1950 r., Zainaugurowała najstarszy i najdalej idący program akcji afirmatywnej na świecie, gwarantując zaplanowane kasty i plemiona – grupy w najbardziej niekorzystnej sytuacji w hinduizmie. rchy – nie tylko równość szans, ale także gwarantowane wyniki, z zarezerwowanymi miejscami w instytucjach edukacyjnych, stanowiskami rządowymi, a nawet miejscami w parlamencie i zgromadzenia państwowe.

Te „ rezerwacje ” lub kwoty zostały przyznane grupom na podstawie ich (prawdopodobnie niezmiennej) tożsamości kastowej. Logika zastrzeżeń w Indiach była prosta: były one uzasadnione jako sposób nadrobienia tysiącleci dyskryminacji ze względu na urodzenie.

Po tej definicji, artykuł swobodnie używa słowa rezerwacje w takim sensie, jaki masz na myśli. Teraz można oczekiwać, że czytelnik zrozumie, kiedy „rezerwacje” oznaczają tę nową koncepcję.

W tym kontekście cudzysłowy wokół rezerwacji help wskazuje, że autor nie oczekuje, że czytelnik już zna to znaczenie tego słowa, a teraz je definiuje. Pisanie kursywą to kolejny sposób na wskazanie, że definiujesz nowe słowo lub nowe znaczenie znanego słowa. Należy również zauważyć, że artykuł zawiera pewne podstawowe informacje przed zdefiniowaniem terminu i uzasadnia zastrzeżenia.Dzięki temu definicja jest łatwiejsza do zrozumienia. Akapit w tle używa nawet słowa zarezerwowane , co pomaga czytelnikowi zrozumieć, dlaczego wybrano słowo „rezerwacje”.

Więcej źródeł nieporozumień

Nawiasem mówiąc, to słowo będzie szczególnie podatne na zamieszanie w Ameryce, gdzie rezerwat w Indiach oznacza obszar lądowy zarezerwowany dla rdzennych Amerykanów, na którym cieszą się oni prawami podobnymi do praw niezależnego narodu. Dlatego nie należy używać wyrażenia „rezerwacja w Indiach” w odniesieniu do charakterystycznego dla Indii znaczenia terminu „rezerwacja”.

Wreszcie słabsze sekcje jest sugestywna, ale niejasna. Wyrażenie grupy w niekorzystnej sytuacji wyjaśnia, jakiego rodzaju ludziom rezerwacje w Indiach mają przynieść korzyści, bez wchodzenia w szczegóły dotyczące kast i klasy społeczne.

Odpowiedź

Twoje użycie jest poprawne technicznie, ale znaczenie „rezerwacji” jest całkowicie niejednoznaczne. W twoim zdaniu może to oznaczać wątpliwość, działkę, zaplanowane spotkanie lub coś zarezerwowanego dla kogoś innego.

Kontekst zdania może pomóc w dostarczeniu wskazówek co do twojego znaczenia, ale tak jest lepiej aby uniknąć używania przeładowanych słów, jeśli znaczenie nie jest od razu jasne.

Możesz powiedzieć:

Konstytucja wywołuje wątpliwości wśród słabszych sekcji …

Konstytucja zapewnia specjalne usługi słabszym sekcjom …

Konstytucja odkłada ziemię dla słabsze sekcje …

Konstytucja przydziela czasy lub pozycje specjalnie dla słabsze sekcje …

Komentarze

  • Konstytucja budzi wątpliwości wśród słabszych sekcji może mieć negatywne konotacje. Hindusi zwykle konstytucja przewidywała lub gwarantowała zastrzeżenia do słabszych sekcji. Nawet konstytucja mówi, że dr Ambedkar był wielkim uczonym, który napisał konstytucję.
  • Jeśli w odpowiedzi dodasz dodatkowy kontekst, to proszę o redagowanie do swojego pierwotnego pytania.

Odpowiedź

Z tego, co mówisz, sądzę, że w Indiach „zastrzeżenia „ma specjalne, lokalne znaczenie w odniesieniu do rządu.

Myślę, że słowo, którego potrzebujesz zamiast tego, aby przekazać to znaczenie w języku angielskim, kiedy rozmawiasz z ludźmi z innych krajów, to„ koncesje ”, co oznacza „specjalne dostosowania lub ulgi” (dla jakiejkolwiek konkretnej grupy, np. kobiet.

Myślę, że to wyeliminuje zamieszanie.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/concession

Komentarze

  • Zastrzeżenie jest słowem znacjonalizowanym. Żadne słowo nie zastąpi tego w Indiach.
  • Och, myślałem, że pytasz o nas wypowiadanie słowa ' z angielskim uczonym '. Następnie powiedziałeś ' Chciałbym wiedzieć, czy użycie w powyższym zdaniu jest prawidłowe, czy złe. Jeśli jest źle, jakie jest właściwe słowo? '. Dlatego myślę, że ' d lepiej zdefiniuj, gdzie masz na myśli, ' tutaj '. Ponieważ jeśli odpowiedź na ' tutaj ' to ' Indie ' to odpowiedź na to wydaje się być ' rezerwacje '. Więc zastanawiam się, o co dokładnie pytasz?
  • Rozmawiałem z angielskim uczonym. Nie mówię, że to prawda. Bur Indianie są do tego przyzwyczajeni.
  • Więc o co dokładnie pytasz?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *