Se folosește cuvântul în engleză „feedback” foarte extensiv în limba spaniolă pentru diferite concepte:
- Mecanismul prin care un sistem se hrănește cu el însuși (oarecum circular).
- Procesul de obținere a răspunsurilor la un subiect cu care este destinat îmbunătăți-l.
Traducerea automată a primului sens, cea mai tehnică, este:
- f. Electr. Revenirea unei părți a ieșirii unui circuit sau a sistemului la propria intrare.
Cu toate acestea, ce ar fi o traducere adecvată a cuvântului în al doilea context? „Feedback” pare, de asemenea, relevant, dar pare prea tehnic.
Deci, o frază în limba engleză precum
Vă rog să-mi furnizați câteva feedback despre acest subiect, astfel încât să ne putem îmbunătăți.
Ar suna oarecum forțat cu „feedback”, deși alte opțiuni precum „opinii”, „gânduri” „, Îmi plac, dar cred că sunt parțial corecte, deoarece nu au acea conotație de” circularitate „.
Comentarii
- Feedback-ul ó n este foarte utilizat pentru buclele de feedback. Dacă doriți să evidențiați că este pozitiv sau negativ, adăugați doar pozitiv sau negativ la feedback ó n. O alternativă de m á lungă í la ” return (word) ” de exemplu, informații ó n
- Deși ceea ce este corect este Feedback ó n , puteți spune Feedback . Toată lumea îl înțelege.
- @MatiasAndina Feedback ó n este utilizat pe scară largă, s í, dar nu este un cuvânt înregistrat / acceptat și am îndoielile mele că se potrivește etimol ó. Fii í mai bine să folosești feedback sau feedback ó n, dacă vrei să folosești un singur cuvânt. Este înțelept să á să fii í pentru a cere opinii / percepții despre asta.
- @SergioVel á squez Este adevărat că á nu este acceptat de RAE. De asemenea, é n este adevărat că RAE nu are un mont ó n din t é termeni acad é monici și oameni de știință í fizică. Feedback ó n este traducerea ó n literal al feedback-ului și respectă prop ó perfect situat ó n (cel puțin în á scopuri t é cnics). Cu toate acestea, feedback-ul nu este întotdeauna utilizat în limba engleză é s în é în acest fel. În răspunsuri au fost propuse alternative în funcție de ú n utilizarea care este é oferită.
- @MatiasAndina total sigur. Așa cum am menționat é în comentariul anterior, vă rugăm să aveți í la îndoială cu privire la etimologia í a cuvântului și se dovedește a fi total v á lido. Acolo unde lucrez tot timpul, utilizează Feedback ó n, știu că este v á lido.
Răspuns
Nu cred că există un cuvânt în spaniolă care să adune ambele concepte în același timp în modul în care apare în engleză. Pentru al doilea context aș folosi comentarios
, críticas
, observaciones
și chiar opiniones
și trebuie să fie contextul care îi conferă acea conotație de „feedback” (comentariile / criticile / observațiile / opiniile dvs. despre X-ul meu mă ajută să-l prețuiesc, și, eventual, îmbunătățirea acestuia). De asemenea, puteți utiliza valoración
.
Cred că dintre toate opțiunile, crítica
este cea care păstrează cel mai bine apariția „circularității” pe care o căutați, deoarece comentariile / opiniile / observațiile pot fi pozitive, negative sau chiar neutre, dar critica are conotația că este ceva ar trebui să fiți atent din nou și, eventual, să corectați. Pe de altă parte, din același motiv, criticas
pare să invite doar să obțină „feedback negativ” atunci când „feedback pozitiv” poate oferi și informații foarte valoroase. Valoración
nici nu merge prea departe, așa că cred că aș merge pentru acesta din urmă.
Vă rog să-mi dați feedback despre acest subiect, astfel încât să îl putem îmbunătăți
Vă rog să-mi oferiți un feedback cu privire la acest subiect subiect pentru a ne putea îmbunătăți. .
Comentarii
- În situații de pedag ó gicas (de exemplu, în c ó cum să răspunzi unui elev care spune ceva corect / incorect), de asemenea, é n pur și simplu « răspuns » poate funcționa deși este de obicei folosit în artele í de pedagog í a / ling ü í aplicat simplu « feedback » ca atare = /
Răspuns
În cazul dvs., aș merge mai mult la comentarii, , evaluări.
Ți-a plăcut aplicația noastră? Trimiteți-ne comentariile dvs. despre cum l-ați îmbunătăți.
Acest lucru îmi amintește de un profesor pe care l-am avut, care a spus mereu la sfârșit:
Orice comentariu, îndoială sau sugestie?
Întrucât vine vorba de colectarea acestei întrebări, am citit un articol din El pais , unde este menționată această frază:
¨ … și pentru „feedback” există cuvinte în spaniolă, cum ar fi rating, evaluare etc.¨
Răspuns
Declinare de responsabilitate: Deoarece nu au aprobat ediția mea pentru celălalt comentariu, deoarece era prea lungă și alte miasme și, deși nu sunt de acord cu adăugarea de răspunsuri la postările vechi care au deja aprobat răspuns, voi include răspunsul meu (Mi-a luat timp să-l scriu)
Cred că cel mai apropiat lucru ar fi Feedback
În timp ce Feedback nu este acceptat de RAE, este foarte utilizat în domeniile tehnice și academice (de la inginerie și sisteme la științe exacte și natural). Cel mai apropiat cuvânt este Feedback, acceptat de RAE și oferit ca sinonim pe diverse site-uri. Prefixul „re” mă lasă de dorit, deoarece ideea care este comunicată este că sistemul este alimentat din nou „din spate”.
Cel mai simplu sistem de buclă de feedback (negativ) ar fi:
A produce B și B inhibă A. În acest fel feedback-ul este stabilit de la „înapoi în față” și, prin urmare, „retro” are sens ca în orice proces retrograd. Când alimentați un sistem, nu este clar de unde îl faceți sau dacă sursa de alimentare este externă sau inerentă sistemului.
Consultați http://definicion.de/retroalimentacion/
Confruntându-se cu propunerea de a utiliza direct „feedback”, aceleași critici sunt susținute. „Feedback-ul nu este un cuvânt acceptat”. Cred că se încadrează în criteriile colective ale vorbitorilor. Dacă suntem cu toții de acord că „feedback” sau „feedback” sunt cuvinte care înseamnă ceea ce înseamnă și servesc pentru a comunica, atunci ar fi bine să le folosim.
În cele din urmă, deoarece feedback-ul nu este întotdeauna folosit ca feedback pozitiv / negativ, propunerile în legătură cu „returnare, comentariu, critică etc.” sunt mai mult decât valide.
Comentarii
- ¿ Există o referință care spune că RAE nu acceptă ” feedback ó n „? Faptul că é nu se află în dicționarul RAE nu înseamnă că nu îl acceptă. Multe cuvinte compuse sau derivate din altul nu sunt á n în dicționarul RAE din motive pr á ctic din vol ú bărbați.
Răspuns
A declarat o cunoștință din Mexic care lucra în fabrica Volkswagen eu (asta a fost acum mai bine de 30 de ani) că l-au învățat să întrebe echipa pe care o conducea
Dă-mi feedback Băieții îmi dau feedback .
Dacă trimit un e-mail unui colaborator și doresc să cer feedback Despre o schiță, de exemplu, ați putea spune
Feedback-ul despre această schiță ar fi mult apreciat.
Dar personal prefer să spun
Spuneți-mi părerile dvs. despre acest proiect.
Deci, dacă cineva nu vrea să folosească anglicismul, feedback , aș propune să spun
Spuneți-mi reacția la schița mea.
(Traducere informală: Spuneți-mi ce părere aveți despre proiectul meu .)
De fapt, BBC pune acum un prefață la podcastul dvs. „Newshour”:
Spuneți-ne ce părere aveți.
Ceea ce indică faptul că „feedback-ul” nu mai depășește moda în limba engleză în cererile directe. Cu toate acestea, este încă folosit pentru a vorbi despre feedbackul solicitat sau furnizat, de exemplu „Pe baza feedback-ului dvs., am făcut o nouă versiune”. Acest lucru ar putea fi exprimat astfel:
Pe baza comentariilor , am făcut o nouă versiune.