Macmillan are doar intrarea Oraș de origine .
Oxford are, de asemenea, doar intrarea Oraș de origine (deși toate exemplele sugerate au scris orașul natal ).

VERSUS

Cambridge are doar intrarea Oraș natal .
Microsoft Word continuă să mă corecteze (eu folosesc dicționarul BrE). Se subliniază Oraș de origine : ar trebui să scriu Oraș natal .

1) Care este cuvântul pe care ar trebui să îl folosesc: Oraș de origine sau Orașul natal ?

Am citit aici că:

Orașul de origine este utilizat pentru „My orașul natal este Flower Mound. ” Acasă modifică substantivul, oraș.
Orașul natal este un adjectiv, ca în „My orașul natal amintiri.”

2) Este în regulă? Există ambele cuvinte, unul ca substantiv și cealaltă ca adjectiv? Dacă este cazul, de ce dicționarele nu au ambele intrări?

Răspuns

Orașul natal ca substantiv este engleza americană. Orașul de origine (n.) este engleza britanică.

Deoarece este o frază cu două cuvinte în Engleză britanică, ar trebui să fie convertită într-un adjectiv compus utilizând o cratimă, mai degrabă decât să le combinați într-un singur cuvânt: „My localitate natală amintiri” mai degrabă decât „ oraș natal amintiri „. În engleza americană,” orașul natal „este, de asemenea, forma adjectivului.

Probabil de aceea” orașul natal „nu apare în căutările dvs. în dicționarul BrE.„ Orașul de origine ”poate să nu fie , deoarece multe substantive compuse nu au intrări în dicționar.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *