Știu că este cam prost, dar care este cuvântul pentru „a ajuta pe cineva să urce permițându-i să stea pe mâinile tale” (pentru a-i permite / ea vede deasupra vreunui perete sau urcă ceva)?

Comentarii

  • Mai multe detalii: de obicei implică strângerea ambelor mâini pentru a permite cuiva să pună piciorul pe.
  • I ' nu sunt sigur că există ' un singur cuvânt în engleză; Știu că avem unul pentru el în slovenă. Și Google Traducere nu ' nu știe cum să traducă cuvântul menționat, ceea ce este mai mult o dovadă de la sfârșitul meu că un astfel de cuvânt nu există în engleză.
  • … deci care este cuvântul în slovenă? Știu că acest lucru nu este sloven.stackexchange.com, dar acum că l-ai menționat, nu pot să nu fiu curios!
  • @PLL: în timp ce tu ' aștept, voi ' voi încerca să vă distrez prezentându-vă cuvântul german: R ä uberleiter (" looters ' scară "). Are chiar un articol pe Wikipedia germană .
  • Cuvântul nostru " ravbarska " este de fapt derivat din R ä uberleiter, sau mai bine zis, " ravbar " provine din cuvântul german pentru hoț R ä uber și -ska îl face un adjectiv, apoi utilizarea obișnuită îl face un adjectiv substantivat.

Răspuns

Pe Wikționar, cuvântul pe care îl căutați este a da asa. a leg up .

Leg up: actul de a ajuta progresul altuia peste un zid sau alt obstacol prin formarea un pas pentru unul dintre picioarele lor cu mâinile lor

Răspuns

Pentru a stimula sau a da un cuiva un impuls poate funcționa bine, în funcție de cât de formal este contextul.

Cel puțin în engleza americană, a da cuiva un picior sus este adesea folosit într-un sens mai metaforic, ca și pentru a oferi cuiva un avantaj de un fel care nu este necesar fizic, deci această frază poate încurca unii cititori dacă vă referiți de fapt la actul fizic de a ridica pe cineva.

Comentarii

    Voi arunca bunk-up pentru o măsură bună, expresia completă fiind a da cuiva o suprapunere . L-am auzit doar într-un film sau două. Wikționarul îl marchează ca Marea Britanie , poate cineva din SUA poate comenta dacă ar fi înțeles și acolo.

    Comentarii

    • Când aud bunk up, cred că dorm în aceeași cameră. Aceasta ar fi folosită pentru momentele în care există mai multe paturi în cameră (camere de hotel, case de vacanță etc.) pentru a descrie cine ar trebui să împartă ce camere. Nu implică neapărat împărțirea patului. Aș spune că această expresie este utilizată destul de informal în contextul englezilor americani.
    • Nu ' nu recunosc " bunk-up " în contextul întrebării. (Cititor din Marea Britanie)

Răspuns

În N.E. Anglia, am folosit întotdeauna termenul „bunk up” .

Dă-mi o suprapunere ca să pot recupera mingea.

Căutând pe web, acest lucru pare să aibă acum conotații sexuale în anumite contexte.

De asemenea, am auzit„ leg up ”& „boost”.

Comentarii

  • Leg-up este ceea ce aș spune instinctiv, posibil prin Influența AmE (?).Nu îmi amintesc ' că îmi amintesc că am auzit bunk-up de la difuzoarele AmE, cel puțin, așa că ' suspectez poate exista o diferență dialectală aici.

Răspuns

„Hei Felix, ai putea dă-mi un impuls ?”

Când este rostit în fața unui perete sau copac, acest lucru va produce în mod normal mâna -clasping pe care îl descrieți. Tehnica de strângere a mâinii nu este singura modalitate de a stimula pe cineva, dar cu siguranță pare implicită în această situație. Acestea fiind spuse, pe măsură ce cineva câștigă o mână și reușește să se ridice într-un mod rezonabil, dar totuși îi lipsește un punct de sprijin, uneori trecem la incomoda tehnică bum-push .

boost (substantiv): o împingere ascendentă sau o împingere (El i-a dat un impuls peste perete.)

De asemenea, folosit ca foarte, ca în:

„Hei Felix, poți boost mă sus? „

boost (verb tranzitiv): a ridica sau a ridica împingând în sus de jos (El m-a ridicat peste perete.)

introduceți descrierea imaginii aici

Definiții din www.thefreedictionary.com.

Răspuns

„Ați putea să-mi dați un picior” este folosit nu numai pentru ajutor la urcarea pe un cal, ci peste un gard , sau la orice hig înălțimea ei.

„Dă-mi un impuls” nu este folosit în situația calului, cu excepția oamenilor extrem de ignoranți ai termenului leg up , care, de altfel, este folosit din Texas în Canada.

În AmE, cel puțin, bunk up înseamnă să dormi în același pat, ca în „cu cine te vei suprapune?” Nu știu cum se folosește limba engleză pentru a însemna boost .

Deci, pe scurt, „dă-mi un impuls” ar fi cea mai frecventă frază. În AmE pentru a răspunde la întrebarea actuală a programelor operaționale.

Comentarii

  • Concluzia ta contrazice cam primele tale două paragrafe … (Și din comentariul tău despre New England a fost legat de răspunsul lui Ste, reține a scris NE Anglia, adică nord-estul Angliei.)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *