Mă întrebam cum să spun Ah freilichen Purim în limba engleză adecvată. Este universal ca Gut Yomtiv (sau este și asta o presupunere …) sau pur și simplu spui Have a Happy Purim – traducerea literală. (Am un coleg care nu provine din mediul meu și vreau să mă asigur că mă adresez corect lui fără să-l jignesc)
Răspunde
În mod literal înseamnă „un Purim festiv”. Cuvintele „I wish you” care ar trebui să-l însoțească lipsesc, dar dacă doriți să o spuneți în limba engleză corespunzătoare, atunci „I wish you a festive Purim” ar face treaba.
Google Translate are „Un Purim fericit”.
Poate că trebuie să trageți la sorți pentru a decide care să folosiți. ( Purim înseamnă „loturi”).
Comentarii
- @Avrohom Yitzchok Mulțumesc pentru răspuns. Deoarece probabil nu există surse posibile pentru un răspuns aici, caut o persoană care să interacționeze cu cei care vorbesc non-idiș / yeshivish. Este cazul tău (îmi pare rău că ești neplăcut, dar altfel nu ai ' nu mi-ai răspuns cu adevărat la întrebare)
- @ R.Mo interacționez cu non-idișul / yeshivish speakers.
- Nu reușesc să văd de ce " vă doresc un purim bucuros " nu ar fi OK să îi spui unei persoane din Yeshivish atâta timp cât nu ' nu începi să cânți " Îți doresc un Purim vesel și un Nissan fericit! "
- @Mike Întrebarea mea a fost despre a insulta pe cineva prin micșorarea cunoștințelor sale evreiești. – ar trebui să aibă ignoranță ca etichetă. 🙂
- Uau, mi s-a părut foarte util răspunsul său. Învăț într-o școală evreiască ortodoxă și adesea folosesc cuvinte pe care nu le înțeleg ' așa că le caut. Am început să studiez ebraica pentru că iubesc limbile și toți studenții mei o studiază. Încerc să spun corect cuvintele și vor chicoti. Când îmi scriu buletinul informativ, folosesc doar cuvinte în limba engleză. Ai o fericită Chanukah! 🙂