Comentarii
- Duplicat: Un alt termen / frază pentru uciderea a două păsări cu o singură piatră
- Trageți două căruțe cu un măgar. Problema este că unii oameni vor începe să-i fie milă de măgar.
Răspundeți
Ce zici
pentru a realiza două lucruri simultan
care este semnificația idiomului a ucide (nu a lovit) două păsări cu o singură piatră
Apropo, din moment ce ucide doi b irds with one stone este un idiom, semnificația sa nu are nimic de-a face cu păsările sau cu uciderea păsărilor. Vorbitorii nativi folosesc idiomul tot timpul și nu se gândesc la uciderea păsărilor. Înțelesul expresiei este ceea ce am dat mai sus și la asta se gândesc vorbitorii nativi atunci când spun această idiune. O excepție ar putea fi dacă ar aplica idiomul la o situație reală din viață în care două păsări au fost ucise cu o piatră, sau cu un glonț sau ceva de genul acesta. Sau, dintr-un anumit motiv, un vorbitor nativ încetinește și se gândește la semnificația literală, dar aceasta ar fi probabil meta-comunicare și meta-frazare și nu ar face parte din comunicarea obișnuită.