Întrebare simplă. Sunt „confuz cu privire la când să folosesc„ ancora ”vs„ di nuovo ”.

Amândoi înseamnă„ din nou ”, dar se pare că există o ușoară diferență de sens.

cineva explică diferența?

Comentarii

  • În ce context înseamnă ancora di nuovo ?
  • @egreg Eg Fallo ancora (= di nuovo) e ti do una sberla .
  • Deși eu nu ' nu am acest lucru în jos, profesorul meu de italian spune că există o diferență între ancora și di nuova. ' Voi întreba din nou și voi reposta.

Răspuns

În timp ce di nuovo înseamnă doar din nou , ancora poate avea semnificații diferite.

De exemplu, poate fi tradus cu încă atunci când se referă la continuitatea unei acțiuni / stări în timp:

Sono încă stanco del viaggio. (I „m still fat for the trip)

Sau poate însemna încă :

Non è încă giunto il momento. (Momentul încă urmează)

Poate chiar să însemne mai multe :

Ancora un quart d „ora e ho finito (One more quarter of a hour and I” ll finish this).

(Exemple preluate din Treccani .)

Comentarii

  • Deci, atunci când cele două cuvinte do înseamnă același lucru, acestea sunt complet interschimbabile?
  • @Groky Da. Ori de câte ori puteți utiliza di nuovo puteți utiliza și ancora . Cel puțin nu pot ' să vin cu orice exemplu în care acest lucru nu este ' t adevărat.
  • Deci, pentru exemplu, s-ar putea " le scarpe sono ancora in scatola " înseamnă " pantofii sunt în caseta " sau " pantofii sunt din nou în casetă "?
  • @AlanEvangelista Poate însemna ambele în funcție de context. Deși acea " propoziție " independentă ar fi mai probabil interpretă ca prima fără un context mai mare.

Răspuns

Cred că poate fi dificil de obținut pentru un nativ. Principala diferență este că „ancora” în unele cazuri este folosit pentru a evidenția că ceva se întâmplă încă, deci pentru a evidenția că ceva a început în trecut și se întâmplă în prezent (sau chiar în viitor). „Di nuovo” înseamnă în schimb că se întâmplă ceva din nou / din nou. Vă sugerez să aruncați o privire asupra acestor exemple:

http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/ancora http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/di-nuovo

Comentarii

  • Bine ați venit la Italian.SE!

Răspuns

După cum a explicat în mod exhaustiv Bakuriu, di nuovo indică doar repetarea acțiunilor între timp încă (pronunțat ancòra în loc de àncora , care înseamnă ancoră) își modifică sensul în funcție de context.

În plus, ancòra este utilizat pe scară largă și diferit (și nu neapărat greșit din punct de vedere gramatical) în dialecte de-a lungul întregii peninsule pentru a descrie propoziții temporale sau hipotetice atunci când este urmat de un verb la imperativ.

Comentarii

  • Bine ați venit, Luscinia!
  • Ați putea explica ceva mai bine această utilizare dialectală, adăugând o sursă și poate un exemplu?

Răspuns

Mi se pare că încă în sensul ‘din nou’ înseamnă de fapt ‘încă o dată’ în timp ce îl folosim în fraze îl folosim de obicei fără ‘o dată’. Dacă puteți înlocui „din nou” cu „încă o dată”, atunci „di nuovo” este schimbabil. Dacă nu, atunci nu. Sper că acest lucru vă servește!

Comentarii

  • Bine ați venit la Italian.SE, Robert și vă mulțumim pentru contribuția dvs. Mi se pare că, așa cum este acum, acest răspuns este destul de confuz. Puteți încerca să explicați acest lucru cu mai multe detalii, oferind câteva exemple din ceea ce spuneți?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *