În Faptele Apostolilor 6: 1, care erau diferențele distinctive între evreii eleni și evreii ebraici?
Întrebările legate de acest pasaj sunt:
1) Cât de neobișnuiți erau evreii eleni să înțeleagă aramaica / ebraica?
2) Cât de capabili erau ebraicii Evreii să înțeleagă greaca?
Detaliile acestor două întrebări conexe nu au fost abordate în mod specific atunci când întrebarea a fost pusă anterior.
Comentarii
- Notă Faptele 6 implică faptul că cei doisprezece apostoli erau evrei ebraici, în timp ce numele celor șapte diaconi implică faptul că sunt evrei elenisti.
- Totuși, cred că Filip este un nume grec, dar fratele său, Natanael, are cu siguranță un nume ebraic. Isus ' comentariu către Natanael sună ca Natanael era un evreu ebraic.
Răspuns
Deși este îndoielnic dacă putem veni cu un răspuns definitiv la aceste întrebări, iată câteva dovezi că cel puțin unii dintre discipolii lui Isus (evrei ebraici) nu știa bine limba greacă.
În Istoria sa ecleziastică III.39, Eusebiu păstrează scrierile lui Papias, episcopul Hierapolisului (d.Hr.) 60-130), în care Papias raportează ziceri despre „Bătrânul”. Există un dialog continuu între învățați cu privire la faptul dacă „Bătrânul” este o referință la apostolul Ioan.
Bătrânul obișnuia să spună și acest lucru: „Marcu, fiind interpretul lui Petru, a scris cu exactitate toate pe care el (Petru) l-a menționat, fie că vorbele sau faptele lui Hristos, nu, totuși, în ordine. Căci nu era nici un ascultător, nici un tovarăș al Domnului; dar după aceea, așa cum am spus, l-a însoțit pe Petru, care și-a adaptat învățăturile în funcție de necesitate, nu ca și cum ar fi făcut o compilație a spuselor Domnului. Așadar, Marcu nu a făcut nicio greșeală să scrie în acest fel unele lucruri așa cum le-a menționat [Petru]; căci a acordat atenție acestui lucru, să nu omită nimic din ceea ce auzise, să nu includă nicio afirmație falsă printre ei. ” (Eusebius, EH, III.39). Papias comentează și despre Evanghelia după Matei: „Matei a consemnat oracolele în limba ebraică (adică aramaică)”. (Eusebius, EH, III.39)
McDowell, J., & McDowell, S. ( 2017). Dovezi care cer un verdict: adevăr care schimbă viața pentru o lume sceptică. Nashville: Thomas Nelson.
Dacă Peter ar folosi un amanuensis nu numai pentru a scrie scrisorile sale, ci și pentru a le traduce, asta ar explica diferența în greacă între cele două scrisori ale sale dacă ar folosi traducători diferiți. Rețineți că greaca dintre cele două scrisori ale lui Petru este suficient de diferită pentru a-i determina pe unii să pună la îndoială autorul lui 2 Petru.
În timp ce Papias nu spune în mod specific că Matei și-a scris Evanghelia în ebraică / aramaică, pare să indice că Primele note ale lui Matei pe care le-a folosit pentru evanghelia sa au fost ebraică / aramaică.
Grecul din evanghelia și scrisorile lui Ioan este foarte simplu, deși trăia departe de Iudeea de ceva timp. Ioan avea probabil vreo 18 ani când era cu Isus. Dacă Ioan știa greaca la acel moment, ați crede că ar fi devenit mai fluent în viața ulterioară.
Scrierea lui Josephus oferă o oarecare înțelegere despre limba primului secol din Israel:
De asemenea, m-am chinuit mult să obțin învățarea grecilor și să înțeleg elementele limbii grecești, deși m-am obișnuit atât de mult să vorbesc pe ale noastre limbă, că nu pot pronunța limba greacă cu suficientă exactitate: (264) pentru că națiunea noastră nu îi încurajează pe cei care învață limbile multor națiuni și așa își împodobesc discursurile cu finețea perioadelor lor; pentru că privesc acest fel de realizare ca obișnuit, nu numai pentru tot felul de oameni liberi, ci pentru toți slujitorii care doresc să-i învețe.
Josephus, F., & Whiston, W. (1987). Lucrările lui Josephus: complete și nelimitate (p. 541). Peabody: Hendrickson.
Am mi-am propus, de dragul celor care trăiesc sub guvernarea romanilor, să traduc acele cărți în limba greacă, pe care le-am compus anterior în limba țării noastre și le-am trimis barbarilor superiori; Eu Iosif, fiul lui Matia, prin naștere un evreu, de asemenea preot și unul care la început a luptat împotriva romanilor și a fost obligat să fiu prezent la ceea ce s-a făcut ulterior, [sunt autorul acestei lucrări.]
Ibidem, p. 543
Acesta nu este un răspuns clar și nu se adresează evreilor eleni. Aș dori să văd mai multe informații legate de răspunsul la aceste întrebări.
Iată răspunsul lui Edersheim la limba pe care a folosit-o Isus. Literatura evreiască veche susține răspunsul său.
Dacă greaca era limba curții și a taberei și într-adevăr trebuie să fi fost înțeleasă și vorbită de majoritatea din țară, limba poporului, vorbită și de Hristos și de apostolii Săi, a fost un dialect al ebraicului antic, aramaicului occidental sau palestinian. Pare ciudat, că acest lucru ar fi putut fi pus vreodată la îndoială. Un mesia evreu care ar cere cererea Sa asupra lui Israel în limba greacă, pare aproape o contradicție în termeni. Știm că limba Templului și a Sinagogii era ebraică și că adresele rabinilor trebuiau „țintite” în limba arameană populară – și putem crede că, într-un serviciu ebraic, Mesia ar fi putut ajunge la să se adreseze oamenilor în limba greacă sau că El s-ar fi certat cu fariseii și cărturarii în acea limbă, amintindu-și mai ales că studiul său a fost de fapt interzis de rabini?
Edersheim, A. (1896). Viața și vremurile lui Isus Mesia (Vol. 1, pp. 129–130). New York: Longmans, Green și Co.
Răspuns
Aceasta este doar o anecdotă nedocumentată în zilele mele. Cu ani în urmă, înțelepciunea convențională era că ebraica se stinsese când sosise Ioan Botezătorul. În ultimii ani, acest lucru nu a fost adevărat și nu a dispărut încă vreo sută de ani. Mentionez doar că pentru a indica cât de dificilă este o întrebare de răspuns!
Aramaica este considerată o limbă diferită, dar trebuie remarcat faptul că este mai degrabă un dialect al ebraicii. De fapt, cred că aramaica este vorbită în Israel, dar ei doar o numesc ebraică.
Greaca a fost lingua franca al imperiului, care urmează să fie înlocuit în curând cu limba latină.
Când Pavel s-a adresat evreilor din Ierusalim în ebraică, mulțimea a tăcut:
[Act 22: 2 KJV] 2 (Și când au auzit că le-a vorbit în limba ebraică, au păstrat mai multă tăcere; și a spus:)
Presupun că ebraica biblică a fost folosită doar în studiul Torei. De vreme ce Pavel era foarte educat, știa ebraica sa. Deci au fost impresionați.
Înțelepciunea convențională spune că chiar și un pescar fanat ar avea ocazia să interacționeze cu spea greacă și ar fi avut cel puțin o cunoaștere a limbii grecești de către un muncitor. Nu am niciun indiciu dacă grecii aveau vreun motiv să învețe ebraica sau aramaica, dar mă îndoiesc foarte mult.
Avem și ocazii în care aramaica este tradusă în greacă cu scripturile:
[Ap 9:11 KJV] 11 Și au avut un rege peste ei, [care este] îngerul groapei fără fund, al cărui nume în limba ebraică [este] Abaddon, dar în limba greacă are [numele său] Apollyon.