Traduc traducerea melodiei lui Bob Marley „Get up, stand up” și, consultând dicționarul meu, nu pot să înțeleg diferența dintre aceste două verbe.
Am înțeles înțelesul general al acestui cântec, desigur, dar „aș vrea să înțeleg de ce Bob Marley a ales aceste două verbe.
Care este diferența de nuanță între „a te ridica” și „a te ridica”?
Comentarii
- Această întrebare pare să fie cu adevărat despre interpretarea versurilor care nu intră în sfera acestei site. Cu toate acestea, nu există ' cu adevărat o diferență. ' este despre luând poziție . Extindând puțin metafora, solicitându-i pe unul să literalmente " să se ridice ", implică că unul este în prezent " jos " (de ex. oprimat) sau pe podea (fundul societății). Din nou, nu ' nu cred că acest lucru este potrivit pentru site.
- Puteți găsi diferitele sensuri în care aceste fraze sunt utilizate în orice dicționar bun.
- @Zairja Îmi pare ' îmi pare rău dacă întrebarea poate fi subestimată ca întrebare despre interpretarea versurilor. Dicționarul meu îmi oferă aceeași traducere pentru " get up " și " stand up " deci, crezând că diferența dintre aceste două verbe este foarte mică, am vrut să explic de ce pun această întrebare. Nu ' nu vreau nicio interpretare a melodiei și ' îmi pare rău dacă nu am ' t a trecut asta.
- Ne pare rău – nu un dicționar de traducere, care rareori vă oferă mult mai mult decât sinonime grosolane, ci un dicționar englez, ceva de acest sort.
- Ce a spus Zairja. Este ' interpretare lirică Off Topic. @sunrise – FWIW ' aș spune în contextul specific că Marley a vrut să spună Ridică-te de pe fundul leneș și ridică-te pentru drepturile tale . Contrazicându-l ușor pe Zairja, nu ' nu cred că ridică face aluzie semnificativă la opresiune – dacă el ' doream asta, Marley ar fi putut folosi " Ridică-te , ridică-te " .
Răspuns
Cred că există o diferență conotațională între termeni.
- Ridică-te denotă în mod clar o acțiune. Sunteți culcat sau așezat, mutați acum, ridicați-vă .
- Ridicați-vă poate indica același lucru în ceea ce privește acțiunea fizică.
Cu toate acestea, stand up conotează și stând ferm , într-un sens, o lipsă de mișcare, o hotărâre. Acest lucru este valabil mai ales, deoarece este urmat de drepturile tale , care completează un slogan comun susține drepturile tale . Nu vom fi emoționați.
Luate împreună, frazele sugerează Ridică-te și rămâi ferm pentru drepturile tale!
Răspuns
Literal, „stand up” înseamnă că începeți de la o minciună, așezată, îngenuncheat sau într-o altă poziție „jos” și la sfârșit stai în picioare.
„Ridică-te” poate însemna asta, dar înseamnă și „trezește-te” sau „ridică-te din pat „. Rezultatul nu trebuie să fie în picioare; poți să te „ridici” și să ajungi în poziție așezată.
Alții au comentat despre utilizările metaforice ale celor două, unde „ridică-te” este mai mult despre a deveni activ și „ridică-te” este mai mult despre a rezista.
Răspunde
Aceasta este o tehnică retorică de repetare care a fost numită paralelism sinonim . Este mai frecventă în poezie. În exemplul dat, „ridică-te” întărește „ridică-te” prin repetare.
Poezia ebraică (poezia biblică) este bine cunoscută pentru aceasta. De exemplu, în pasajul următor, a doua linie este paralelă cu prima linie folosind sinonime:
Dar judecata să curgă ca apele, și dreptatea ca un curs puternic.
– Amos 5:24
Poezia engleză veche folosește aceeași tehnică. Adesea sinonimele pe care le-au folosit sunt rezultatul unei tehnici de inventare a cuvintelor numită kenning sau com pounding , cum ar fi „swan-road” pentru „ocean”.
Hroðgar mațelode, helm Scyldinga
[ Hroðgar a răspuns (Scyldinga-protector) ]
– Beowulf