Argumentul canadian argou cuvânt hoser , „ un termen care a generat mai multe etimologii populare false ”, care înseamnă „o persoană care este considerată neinteligentă sau necinstită , în special un om care bea bere „(Dictionary.com), nu pare să fie în dicționarele engleză-franceză , chiar dacă este” un concept unic canadian ( a cărui origine ar fi putut fi o utilizare depreciată de sine):

Un canadian, în special un tip nordic simplu și durabil • Provenit de comedianții Dave Thomas și Rick Moranis pentru scenetele de televiziune numite „„ The Great White North ”,„ unde a fost folosit de frații Mackenzie cu provocări mintale: nu este disponibil pentru noi, dar poate fi cumpărat în sud / spre deosebire de verii lor mai mari (1980 + canadian) ( Dictionary.com ).

More or les Soluțiile adaptate pot exista , dar ce cuvânt / expresie (inclusiv argoul) este folosit în mod normal de francezii canadieni pentru a însemna doar asta?

Comentarii

  • Aparent, " hoser " isn ' chiar folosit de canadieni, este ' un cuvânt folosit pentru a imita canadienii, de ce ar exista cuvânt în franceza canadiană?
  • @TeleportingGoat Apparemment. L ' articol Wikip é dia commence avec cette affirmation que vous faites, li é e à la note 1. La note 1 renvoie à ceci , o ù on ne mentionne aucunement que c ' est utilis é surtout par ceux qui imiteraient des Canadiens, on y dit plut ô t que c ' est du slang canadien, au m ê me titre que ski-doo , toque ou Newfie . Toute information qui provient d ' un truc qui d é bute par le mot wiki doit faire l ' objet d ' une validation, incluant des r é f é rences …
  • Eu ' stau lângă un canadian la serviciu și un canadian care joacă hochei (unde se presupune că hoser provine de la). El a spus că nu a auzit niciodată acest cuvânt.
  • Ca canadian, voi ' voi adăuga asta deși eu ' ve Am întâlnit cuvântul din când în când, ' nu l-am folosit niciodată, nici nu l-am auzit folosit, în mod ironic – adică să vorbesc " modul în care americanii cred că vorbim " (o sursă frecventă de distracție aici).
  • Ç a semble ê tre un genre de " redneck " canadien, non? Le " beauf " de chez nous.

Răspuns

În franceză avem două sau trei cuvinte similare, cu semnificații ușor diferite (în regiunea mea din Franța).

„Beauf” Descrie pe cineva nerușinat, mysoginist, căruia îi plac glumele rasiste, poartă haine ciudate și are un obicei prost cu alcool (în special bere și pastis).

„Poivreau” de obicei cineva care vizitează pubul satului în fiecare zi timp și băut prea mult. Spunem „Le poivreau du village”. Nu este neapărat un ratat și un om prost, dar este cunoscut pentru faptul că este beat în mod regulat și se comportă ca un tâmpit.

Cred că „Poivreau” se potrivește perfect aici.

Înțelesul unui cuvânt sau expresie poate fi diferit între două regiuni din Franța.

Sper că vă va ajuta!

Comentarii

  • Dans le m ê me registre que " poivreau " , il ya " pochtron " aussi.

Răspuns

hoser în franceză este idiot pentru masculin sau idiot pentru feminin. dar idiotul și idiotul se traduc în persoană nebună. Nu cred că există un cuvânt canadian francez care să însemne mai mare, cred că acest lucru este la fel de apropiat de cel care au în limba canadiană franceză. Am căutat mai sus pe un site web numit word reference.

Comentarii

  • " Hoser " conține trei idei: " prost " + " perdant " + " bere bere ", franceza idiot este departe de a fi o traducere bună. Folosirea formatării și a punctuației adecvate ajută la lizibilitatea oricărui text scris. Există locuri mult mai bune decât WordReference atunci când căutați definiții sau traduceri.

Răspuns

„Beauf” pare să fii cel mai apropiat echivalent francez. Contemporan, scurt pentru „beau-frere”, un idiot nebun pe care, din păcate, trebuie să-l suporti ..

Comentarii

  • oh stai, acolo ' este o definiție oficială .. en.wikipedia.org/wiki/Beauf
  • – 1. Beauf este în mod clar francez francez, iar întrebarea este franceză canadiană.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *