În 1 Corinteni 8: 5, Pavel spune

sau deși există care sunt numiți dumnezei, fie în cer, fie pe pământ (așa cum există mulți zei și domni mulți)

Care este diferența în greacă între Doamne și zei? Este acest lucru modern realizat de traducerea în engleză? Nu-mi pot imagina așa din cauza sacralității numelui Elohim / Iehova pentru poporul evreu.

Răspuns

Diferența este că una este plurală, iar cealaltă nu. Grecea nu inventase literele majuscule și minuscule la vremea lui Pavel (așa cum unele limbi încă nu au). Cuvântul lui Pavel este θεοι (the-oi); unde scrie despre Dumnezeu, ca în 1 Corinteni 8: 4, este „s θεος (the-os). Sau, mai exact, ceva de genul ΘΕΟΙ și ΘΕΟC; dar nu există nicio diferențiere între literele inițiale.

Engleza se poate diferenția. Traducerea în limba engleză care face ca numele singurului Dumnezeu adevărat să fie Dumnezeu și alți zei (care, mai degrabă, prin definiție, nu sunt zei), cu litere mici g .

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *