Ambele par să însemne poveste, așa că mă întreb care este diferența dintre ele.

Comentarii

  • は な し înseamnă, de obicei, doar ceva mai apropiat de " discuție, ", în timp ce も の が た り este întotdeauna o poveste despre ceva specific.
  • @Kurausukun Ar trebui să oferiți un răspuns
  • Ce-ar fi să comparați 「 [話] {は な し}」 și 「[物語] {も の が た り}」 in schimb? Ambele înseamnă " poveste "

Răspuns

は な し (話) este cel mai de bază cuvânt pentru orice conținut vorbit, care poate fi tradus ca discuție , poveste , zvon , argument , raport , discurs etc., în măsura în care îmi vine în minte.

も の が た り (物語) este un cuvânt vechi care înseamnă „povestire” și, datorită tradiției îndelungate, 「X も の が た り」 devine o expresie fixă pentru a spune „povestea lui X”, cum ar fi カ ン タ ベ リ ー 物語 Canterbury Povești sau 二 都 【に と】 物語 O poveste despre două orașe .

は な し are puține semnificații speciale, dar ne referim în mod specific la un episod din rakugo de acest cuvânt (în acest caz, de obicei este scris în kanji 噺).

Comentarii

  • has little special meanings っ て 「複数 の 小 さ い 特別 意味」? 「ほ と ど 特別 な 意味 は な い」 じ ゃ い で す よ ね ね ・ ・ ・や っ た ら 「câteva」 や し
  • @Chocolate あ り が と う ご ざ い ま す お 恥 ず か し い 限 り で す m (_ _) m

Răspuns

În general, comentariul lui @Kurausukun la întrebarea dvs. este corect.

Literal, 話 {は な し} hanashi este un poveste, iar 物語 {も の が た り} monogatari este forma nominală a lui 物 を 語 る care înseamnă „a spune ceva” sau „a spune o poveste”.

Pentru mine, monogatari sună cu conținut mai semnificativ sau mai lung al unei povești decât cel al hanashi și, prin urmare, este mai potrivit pentru a se referi la conținutul unui roman.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *