Traduceam o propoziție pentru școală în Español și am dat peste cuvântul „people
.” L-am căutat pe Google Translate și mi-a dat „personas
” și, de asemenea, „gente
.” Care este diferența dintre cele două și cazul de utilizare pentru fiecare dintre aceste substantive?
Comentarii
Răspuns
Distincția este mai ușor de văzut atunci când luați în considerare lucrurile în termeni de contabilitate . În acest sens, personas
este pluralul persona
, se referă la mulți oameni și poate fi utilizat atunci când socoteală. Pe de altă parte, gente
este un substantiv singular, se referă la un grup de oameni sau mulți oameni în general și de obicei nu este ” folosit la specificarea numerelor.
Exemplu în termeni de numărare:
○ ” Hay veinte personas en esa casa. „=>” Există douăzeci (individuale) de persoane în acea casă. „
X „Hay veinte gente en esa casa.” => „Există (un întreg) douăzeci de oameni în acea casă.”
Exemplu din punct de vedere al numărării:
○ ” Toda la gente está esperando pacientemente. „=>” Toți (din) oamenii (ca wh ole) așteaptă cu răbdare. „
Un ultim lucru de remarcat este că, în timp ce gente
nu este „t interschimbabil cu personas
, opusul nu este neapărat adevărat. În cazurile în care se dorește accentuarea sau mai multă formalitate, personas
poate fi utilizat fără a specifica un număr.Astfel, în al doilea exemplu, propoziția ar putea fi scrisă și ca:
○ „Toate las personas están esperando pacientemente.” => „Toate (din) persoanele (individuale) așteaptă cu răbdare.”
Acest lucru este perfect valabil, dar sună puțin ciudat pentru utilizarea zilnică. Utilizarea regională va diferi prin acest fapt, sunt sigur. Acestea fiind spuse, personas
poate face o soluție bună dacă nu sunteți sigur dacă ar trebui sau nu să utilizați gente
.
Sper că acest lucru vă va ajuta! 🙂
Comentarii
- Am vrut doar să subliniez că " Todas las personas est á n sperando pacientemente " (marcată acolo ca greșită) este o propoziție spaniolă perfect valabilă.
- @Telaclavo Nu a fost niciodată intenția mea de a face să pară că propoziția a fost incorectă. Am reorganizat puțin răspunsul și cred că ' a clarificat lucrurile. Oricum, nu ezitați să îl editați mai mult dacă încă nu ' credeți că ' este suficient de clar. 🙂
- @Miguel l-am spus pentru că a existat un " X " chiar înainte de propoziție și m-am gândit că ar putea induce în eroare pe cineva. Mulțumesc.
- +1 Nu aș fi putut ' să-l explic mai bine. Răspuns bun.
Răspuns
Gente este numit un substantiv „colectiv”, pentru „oameni”, în general .
Persoana (persoanele), pe de altă parte, se referă la „persoane” INDIVIDUALE.
Răspuns
Creo y espero no equivocarme, que la palabra „gente” siempre se ha referido a una multitud oa mas de una persona. Si yo digo, tu, (o en mi caso) vos sos una good person, would, para mi modo de ver las cosas y mas que nada y MUY importante, lo que me enseñaron en la escuela, es mas que equivocado decirte que vos sos buena „gente”.
Comments
- Trat é de editarlo, no pude …
Răspuns
Nu sunt atât de sigur că oricare dintre aceste exemple sunt clare ca cristalul, așa că permiteți-mi să dau it a try:
Persona / s = Un individ sau mai mulți indivizi ai rasei umane. Exemplu: Hablé con una persona de la organización (Am vorbit cu O PERSOANĂ din organizație).
Gente = un set de „personas” care formează un grup. Exemplu: Hablé con la gente de la organizație (am vorbit cu OAMENII din organizație).
Persoanele sunt persoane individuale sau mai multe oameni, dar, în principiu, i-ai putea număra. Deci, a spune „îmi place persoanele de aici” este greșit. Dacă îți place o persoană „aici”, atunci tu ar putea spune, de exemplu, „me gusta una persona se llama Beatriz (îmi place o persoană pe nume Beatriz. Acest lucru nu este greșit, dar sună înăbușit.
Gente sunt un grup de oameni. Nu le puteți număra literalmente. Ai putea spune „me gusta la gente aqui” (îmi plac oamenii de aici). Nu o singură persoană, ci toată lumea în mod colectiv.
Răspuns
Se întâmplă să vorbesc franceza, deci diferențele sunt evidente pentru mine.
În engleză , folosim cuvântul oameni pentru semnificații diferite:
Puțini oameni (persoane sau persoane) au venit la petrecerea mea. În spaniolă aș folosi persona.
Oamenilor (în general, oamenii) le place înghețata. În spaniolă, aș folosi gentes.
Oamenii (dintr-o națiune) au votat pentru independență. În spaniolă, aș folosi pueblo.
Comentarii
- Por favor, date cuenta de que este sitio es sobre el idioma espa ñ ol, y esta respuesta no clarifica para nada ni, gente ni personas . Compară cu alte idiome este á bine, dar nu știi ce clarifică diferențele dintre cuvintele ‘gente’ și ‘personas’
peoples
" sau "People
' Republica China "gente
nu are o formă de plural, chiar dacă unii oameni o folosesc. Este greșit și vă poate face să sunați analfabet.