Când folosiți wie și was în germană?

Pentru exemplu:

Care este numele tău?

Înțeleg că puneți întrebarea cu wie în loc de a fost .

Comentarii

  • Bun venit pe site. Un vot pozitiv pentru a vă pune în mișcare.
  • @TomAu: Nu aveți nevoie de ‘ pentru a începe. ‘ reutilizați greșit sistemul de votare. Cumpărați prieteni?
  • @userunknown: pentru persoanele cu mai puțin de 100 ” câștigate ” reputație, voi votează un ” destul de bine, ” mai degrabă decât ” foarte bun răspuns. Cea mai vulnerabilă perioadă pentru oamenii noi este atunci când se alătură site-ului. Oamenii trebuie să primească ” voturi rapide „, astfel încât să revină pe site. Odată ce ‘ sunt mai mult sau mai puțin stabilite, se aplică standarde mai stricte. Dar acest vot pozitiv pentru începători înseamnă, ” Sunteți ‘ pe drumul cel bun, eu ‘ Sunt cu ochii pe tine. ”
  • @TomAu: Aceasta este părerea ta personală. Nu ‘ cred că oamenii sunt vulnerabili. Nici eu nu cred în imunizarea prin voturi. Ich halte das im Gegenteil f ü r eine durch und durch korrupte Denkweise.
  • @userunknown Inwiefern ist das jetzt nicht Deine pers ö nliche Meinung?

Răspuns

Wie înseamnă cum și a fost înseamnă ce .

Dar confuzia apare din faptul că aceeași idee este redată diferit în engleză decât în germană.

În limba engleză, spunem „Care este numele tău?”. Traducerea literală în germană este „ Was ist dein Name? „.

Dar în germană, spunem , „ Wie heißen Sie? ” sau „ Wie heißt du? „(respectiv, formal și informal). Iar traducerea literală în engleză este „Cum te cheamă?”

Alte expresii au, de asemenea, redări diferite. „Ich habe Hunger” se traduce literalmente prin „I HAVE foam”, dar echivalentul în engleză este „I AM hungry”.

Comentarii

  • Cu privire la Mi-e foame . Spunem traducerea literală în germană: Ich bin hungrig. În engleză puteți spune I feel foam ceea ce nu este posibil în germană.
  • Dar +1 pentru a doua teză. Cred că ACEST este cel mai important punct. Limba germană și engleză se descurcă diferit. ‘ este ceva ce ‘ trebuie să înveți, să-l simți. ‘ nu este o parte a cuvântului pentru ceea ce există o regulă.
  • În afară de comentariul meu anterior. Există o mulțime de exemple a căror utilizare este diferită. Exemplu: Wof ü r ist das? – La ce servește? – (Traducere literală (rea): Unde este – Was ist das f ü r).
  • de fapt traducerea literală pentru ” Cum sunteți? ” este ” Wie werden sie genannt ? ” și nu ” Wie hei ß en sie. ” … totuși nu se alege 🙂 De asemenea, întrebarea ” Wie ist Ihr Name? ” este comună . Confuzia reală este acolo. De ce este ” wie ” și nu ” a fost ” … Cred că unii oameni ar putea spune și ” a fost ”
  • @ Em1 An traducere și mai proastă Regret că aici este adesea ” F ü r was ist das? „. Mă tem că pierdem o mulțime de construcții germane care fac ca limba să fie ceea ce este, deși știu că se rezolvă definitiv.

Răspuns

„Wie” înseamnă cum și „a fost” înseamnă ce . În general, le puteți traduce în acest fel, dar, după cum ați observat, există câteva cazuri speciale pe care le învățați cel mai bine trecând peste ele și căutându-le în sus.

Traducerea „care este numele dvs.” ar rezulta literalmente în „was ist dein Name”. Aceasta este de fapt o propoziție / întrebare validă!

„Wie heißt du” ar putea fi ceva mai obișnuit, dar „wie” are sens aici. Cum ceva „heißt”, face ca ceva să fie valid: dacă „A heißt B”, A se numește B. Acum puteți întreba și ce A „heißt”: „was heißt A”, care se traduce prin ce înseamnă A .

Comentarii

  • Deci ” Du hei ß A fost? „?

Răspuns

– ” Când folosiți ” wie ” și ” era ” în germană? ” –

În general, folosim acele cuvinte similare cu engleza. Întrebăm wie când vrem să știm cum este ceva și întrebăm was dacă vrem să știm ce ceva este.

Pentru unele lucruri abstracte, cele două limbi se descurcă diferit dacă întrebați cu wie / how sau was / what și uneori sunt „egale” . În multe cazuri ambele limbi acceptă fraze pentru același lucru cu ambele cuvinte (cu uneori o semnificație subtilă diferită):

Woran denkst du? mintea ta? (*)

Was denkst du? – Ce crezi?

(*) Notă: Dacă întrebați Ce este în mintea voastră exprimă – imho – că ceva cântărește pe cineva în timp ce Unde este mintea voastră nu.

În cazul nume , limba engleză este diferită de cea germană, dar rețineți că în alte limbi pot fi și moduri diferite de a întreba. În rusă se întreabă cu как (cum) , în franceză cu comentează (cum) sau quel (care / ce) și în Spania și italiana Cred că „seamănă cu franceza.

B2T – În germană de obicei întrebăm:

Wie heisst du?

Dar și acestea sunt posibile (dar sunt mai puțin utilizate):

Wie ist dein Name?

Welchen Namen hast du?

Wie lautet dein Name?

Și dacă întrebați Was ist dein Name? Cred că este absolut OK, deoarece are aproape atât de multe accesări pe google ca Wie ist dein Name? dar, totuși, nu aș spune niciodată asta.

Rezumat: în cazul nume este „mult mai obișnuit să luați wie sau welchen mai degrabă decât was , dar în general (și asta a fost prima dvs. întrebare) nu este posibil să dați un răspuns clar. Pentru fiecare lucru abstract, modul în care întrebați poate fi diferit și nu există nicio regulă (și nici o regulă generală). Este ceva care se dezvoltă cu timpul. Din fericire, este adesea același cuvânt.

Răspuns

Diferența dintre cele două au în principal legătură cu verbul folosit sau acțiunea care are loc. Pentru a cere numele cuiva în germană, întreabă cu adevărat „cum” se numește sau cum se numește, nu „cum” este numele lor în engleză. Căutați ce verb este folosit sau implicit pentru a ajuta la determinarea ceea ce este corect.

Răspuns

Problema cu

Wie ist dein Name?

este că oamenii amuzanți ar putea răspunde:

Lang!

sau așa ceva, deoarece într-un sens strict „Wie” cere proprietăți ale lucrurilor (printre altele). Bineînțeles, ați putea susține că numele Frau Schmidt este „Schmidt”, dar „Wie ist der Name deines Namens?” este, desigur, aproape imposibil.)

De aceea, vă recomand să folosiți „Was” sau pur și simplu

Wie heißt du?

Răspuns

Wie ist dein Nume provenit din obiceiul german de dubbin g filme non-germane și a migrat în televiziunea germană. Nu-l utilizați.

Comentarii

  • Respins cu ușurință prin Google Ngram Viewer: cărți . google.com/ngrams/… Expresia este mult mai veche decât televiziunea.
  • @chirlu Adevărat, a existat înainte, dar încă sună englezesc pentru mine.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *