De exemplu, care se potrivește mai bine în acest context?
Funcționând ca profesoară, are experiență practică cu studenți suspectați de consum de droguri. Lucrând ca profesor, ea are experiență de primă mână cu studenți suspectați de consum de droguri.
Răspuns
” Hands on „înseamnă că există / a existat o interacțiune fizică. De exemplu, este posibil să aveți experiență practică la coacerea cookie-urilor.
Prima mână înseamnă „direct”. De exemplu, o persoană care a lucrat direct cu studenții consumatori de droguri spre deosebire de cineva care a citit un raport scris de prima persoană despre experiența lor. Persoana care a citit raportul s-ar spune că are cunoștințe despre „mâna a doua”.
Comentarii
- Dar o persoană care nu are experiență de primă mână probabil că au și experiență practică ?
- @JR Poate că nu – puteți experimenta ceva direct fără interacțiune directă, de exemplu la un eveniment sportiv .
- Și pentru exemplul specific dat de OP, aș sugera ' prima mână ' peste ' hands-on ' deoarece ' nu au specificat o acțiune specifică. " Lucrând ca profesoară, are experiență practică în predarea studenților suspectați de consum de droguri. " ar fi mai bună decât " Lucrând ca profesor, are experiență practică cu elevi suspectați de consumatori de droguri. "
- Vă mulțumim pentru răspuns. Am văzut, de asemenea, hands-on folosit într-un mod nu prea fizic , sunt acestea excepționale?
- @ user373 În exemplul dvs. legat, o persoană spune că are experiență practică cu " o tehnologie " care este vagă, dar totuși concretă și care ar permite cuiva să spună " hands-on. " Poate că este ' un dispozitiv electronic (foarte mult " hands-on ") sau chiar doar o anumită bucată de software (nu literalmente " hands- on pe " dar ceva cu care ' interacționați prin intermediul hardware-ului computerului). Și, desigur, și oamenii folosesc greșit cuvinte / fraze 😉