Încerc să înțeleg diferența dintre utilizarea い え și う ち. Am tras inițial concluzia că う ち este folosit pentru propria ta casă și い え pentru alte case, dar profesorul meu de japoneză a spus că acest lucru nu este întotdeauna adevărat (dar nu a explicat cum să le folosești pe fiecare …).

Care este utilizarea corectă a い え și う ち? Ce diferență este implicată prin utilizarea uneia în loc de cealaltă?

Răspuns

Este similar cu „casa” vs. „acasă”. Puteți spune „fii acasă”, dar nu „fii acasă”. Diferențele sunt:

  • い え: casa fizică vs.う ち: include mediul, familia, locul de întoarcere, precum și o casă fizică
  • い え: neutru în privința proprietarului casei vs. う ち: propria casă a vorbitorului în mod implicit.

Concluzia dvs. este corectă, dar cred că ceea ce înseamnă profesorul dvs. este că, uneori, puteți spune lucruri din perspectiva celei de-a doua sau a treia persoane, ceea ce face posibil ca prima persoană să spună „う ち „pentru a se referi la casa unei persoane care nu este prima persoană. De exemplu, „う ち に 帰 り な さ い” înseamnă „du-te acasă”. Și acest lucru înseamnă „propria casă”, dar vorbitorul poate spune acest lucru stând în punctul de vedere al celei de-a doua persoane, adică casa celei de-a doua persoane.

Comentarii

  • Deci, dacă mergeți la casa / casa unui prieten ', ați spune 友 達 の い え に行 き ま す? Ar fi nefiresc să spui 友 達 の う ち に 行 き ま す?
  • @atlantiza Ambele sunt posibile. Puteți utiliza " う ち " din vizualizarea persoanei a treia ' (ca prieten ' s perspective), de asemenea. Ne pare rău, este posibil ca răspunsul meu să nu fi fost clar. L-am reparat. Pentru că poți schimba punctul de vedere astfel, în practică, este valabilă doar prima diferență pe care am menționat-o.
  • OK, cred că ' încep să-l obțin … Ar fi sigur să presupunem că う ち are, în general, o conotație oarecum pozitivă, în timp ce い え este neutru (acasă vs. casă, unde în engleză acasă pare a fi un cuvânt mai cald)?
  • @atlantiza Da . Acel drept ' e.
  • Merită, de asemenea, să ' să remarcăm faptul că う ち este, de asemenea, utilizat atunci când faceți referire la unul ' propriul copil, animal, birou etc. Câinele nostru = う ち の 犬 Copilul nostru = う ち の 子 Locul nostru de muncă = う ち の 会 社

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *