Știu că echivalentul francez al „LOL” este „MDR”, dar care este echivalentul „OMG”? Nu ca expresie surpriză, ci ca expresie a frustrării online. Este „OMD” (Oh mon Dieu) sau altceva?

Comentarii

  • J ‘ ai trouv é l ‘ entr é e de god sur ML utile pour comprendre le sens de l ‘ interjection, soit l ‘ intensification et l ‘ expression de diverses é motions dont la col è re, qui se cache derri è re cet acronyme . J ‘ ai not é que la naiba , dans un sens similar, mais qui n ‘ a pas d ‘ acronyme, est lui consid é r é comme impoli, en plus d ‘ ê tre , comme l ‘ autre, informel …

Răspuns

Nu că știu în „argou pe internet”.

Persoanele în vârstă ar spune (oral) „ Oh, seigneur! ”, „ Oh, sainte! „sau variante (cum ar fi” Oh, mon dieu! „).

Pe internet, am văzut francezi spunând„ omg ”,„ zeul meu „,” oh Doamne „, dar niciodată” oh mon dieu „sau” OMD „la propriu.

EDIT: Aș dori să adaug că acest lucru răspunsul este dintr-o perspectivă canadiană franceză. Știu că răspunsul lui Gille este bun, dar cel mai probabil nu veți auzi niciodată „putain” în afara Franței / Europei. De asemenea, cred „Oh mon dieu!” Este de fapt mai apropiat la nivel internațional de „oh, Doamne!”

Comentarii

  • Răspunsul de la Gilles este de fapt mai bun. În mod firesc, în aceleași circumstanțe, oamenii ar folosi ” Oh! Putain. ” între prieteni sau singur (deoarece este nepoliticos). Și, de asemenea, pot vedea ” Oh! La vache! ” într-un mod mai neutru. Sugestiile lui Phil ‘ arată foarte Qu é b é cois (franceză din Qu é bec) și mai puțin franceză din Franța.
  • Nu cred ‘ așa cred. OMG nu este ‘ tradus în jură, în afară de Franța, se pare. Și întrebarea a fost despre OMG, care cu siguranță nu se traduce prin putain nicăieri altundeva decât în Franța.
  • În calitate de marseillais, spun ” Oh bonne m è re … ” 🙂
  • LOL este, de asemenea, utilizat pe scară largă în franceză, fără a ști neapărat ce înseamnă în afară de ” Este ‘ amuzant / eu ‘ râd „. Același lucru pentru OMG, WTF, …
  • @karlcow Franceza din Franța nu este mai legitimă decât franceza vorbită în altă parte.

Răspuns

Acest tip de argou poate fi rar tradus unul câte unul. Traducerea literală nu ar face cu siguranță: „ (oh) mon dieu ” este posibilă ca expresie de surpriză sau șoc, dar nu cred că „OMD” ar fi înțeles.

Cel mai apropiat echivalent la care mă pot gândi este „ putain ”, care este un produs foarte generic poate însemna „Sunt„ surprins ”,„ Sunt șocat ”,„ Sunt „impresionat”, „E prea rău”, „Asta e rău” și multe alte lucruri. Acesta nu este un cuvânt pe care l-ați folosi într-o companie politicoasă și este adesea scris „P ***” în mass-media online. Este cel puțin obișnuit pe forumuri. În SMS, poate fi prescurtat ca „put1” sau „pt1”.

Comentarii

  • Utilizarea putain aici este deja o sugestie excelentă, dar Oh putain nu ar fi chiar mai aproape de omologul englez? (și totuși foarte idiomatic)
  • @RomainVALERI Nu ‘ nu știu, nu ‘ nu cred că „oh putain” este un idiom în felul în care „oh my God” este în „ OMG ”. Eu ‘ aș scrie doar„ putain ”.
  • @Gilles. Poate putain să fie folosit într-o conversație formală? exemplu ca client pentru un angajat, atunci când angajatul spune că o marfă este epuizată.
  • @Sathyam It ‘ s informal. I ‘ evitați-l ca un angajat care vorbește cu un client, dar ar putea fi ok în cealaltă direcție.
  • ” punaise ” poate înlocui ” putain ” dacă nu ‘ nu vrei să fii nepoliticos, mai ales când vorbești cu persoane cu care nu ești prieten.

Răspuns

Sunt destul de sigur că OP a dorit traducerea argou online și, dacă da, răspunde corect franceza cu cuvinte reale ar suna destul de off-topic, dacă îmi permiteți. Dacă nu, nu ezitați să mă corectați, Jonathan.

Engleza omg este folosit în cea mai mare parte deoarece a luat ca meme . Majoritatea acestor expresii cheie ale argoului de internet nu au omologi francezi ( wtf , cineva?) și sunt folosite ca atare. Și chiar și acestea care au o traducere care a fost suficientă pentru a ține pasul, cum ar fi mdr pentru lol , sunt adesea mai puțin folosite decât originalul în limba engleză.

Trebuie menționat totuși t Cu cât comunitatea este mai tânără, cu atât mai mulți oameni au tendința de a folosi acronimele / expresiile franceze (pentru utilizarea argotului, adică. Deci, nu, draga mea mamă nu spune „OMG LULZ dude bravo tu câștigi interwebs” prietenilor ei).

(Are ceva de-a face cu limba engleză fiind limba rădăcinile web și, probabil, și cu un vis american care nu dorește să moară, cred … ;-))

De asemenea, trebuie remarcat faptul că, din când în când, poate fi auzit chiar și în Franța, spus în engleză , cu o pronunție mai mult sau mai puțin franțuzită. Nu spun că este folosit pe scară largă, dar nu destul de rar pentru a ridica o sprânceană în majoritatea contextelor informale.

Răspuns

OMD ou une abréviation similar n „există pas à ma connaissance.

Pour exprimer la frustration, à peu près au même niveau de langue, on peut entender” C „est pas possible / c” est pas vrai „ou simplement” Oh la la „. Agrémenté souvent d” un mot familier.

Răspuns

Am „trăit în Montreal timp de 5 ani și oamenii din conversația din viața reală inserează engleza „Oh my God” în propoziții (deși se pronunță mai mult ca „O-ma-gad!” Și se vorbește foarte repede. Desigur, dacă emoțiile sunt mai încărcate ar folosi o expresie mai vulgară. „Nu am auzit niciodată un cebecian nativ spunând„ mon dieu ”decât să pară ironic. Dar, așa cum am menționat cineva mai sus, argoul francez din Quebec este complet diferit de ceea ce auziți în Franța (prima dată când am fost Oamenii din Franța mă priveau de parcă aș fi fost din spațiul cosmic când eu am folosit anumite fraze, care nu știam că sunt specifice Quebecului / Montrealului). Online, văd cel mai mult „OMG”.

Comentarii

  • Deoarece OMG este doar un intensificator și nu chiar așa multe despre semantică, apoi de obicei unele blestemate sau franceza vulgară modernă vor face. În Qc, speculez că maudit este posibil sau, în general, un > = blestem de 2 silabe pentru un registru mai puternic. Întrucât este ‘ un singur cuvânt, cum ar fi putain , nu trebuie să fie abreviat / transformat într-un acronim … ps sunt de asemenea de acord ” mon dieu ” exact așa nu funcționează aici ‘ Imho, ” oh ” este important în acest caz, orice ai adăuga la acesta. Noroc!

Răspuns

Aici, în partea franceză a Elveției și aici, în Franța, este uneori folosit ca atare, OMG, dar cu o pronunție franceză: ” oh èm gé ” în loc de ” oh em gee „. Este rar folosit în mod serios și a pierdut legături cu religia. Deci, se potrivește cu descrierea frustrării. Prin frustrare, am jurat cuvinte precum ” Putain! ” ou ” Merde! „.

” Oh mon dieu ” este mai serios și mai de o reacție autentică, surprinsă la ceva.

Răspuns

De fapt, în cazul în care un american ar folosi o prostie „Oh, my Doamne ”, un francez ar spune„ Putain ”(scuză-mi franceza). Să spunem că este pentru că nu vom folosi în mod greșit numele lui Dumnezeu.

Deoarece acest lucru este suficient de scurt, nu avem nevoie de un acronim. Uneori, scriem „Put1”.

Răspuns

L „echivalent de OMG este” Oh mon Dieu „. Mais il n „est plus utilize”. „Oh putain” est completement different. „Oh putain” est utilize „dans des circonstances similar a OMG. Donc „Oh putain” este funcțional echivalent, dar pas semantic echivalent. La dichotomie entre „Oh putain” et „OMG” decrit une mentalite „completement differentente, l” abysse entre le paysan Normand du dix-neuvieme siècle et la France du vingt et unieme …

Răspuns

„Oh putain” transmite majoritatea semnificației găsite în OMG, dar „la vie de ma mère” este cel mai amuzant aproximare pentru mine, în special urmată de un MDR sau un LOL.

Răspuns

oh mon dieu este cel mai bun de utilizat online

Comentarii

  • Boje moi, po-ruccki

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *