În mediul la locul de muncă, nu cred că este productiv să ne gândim la ceea ce s-a întâmplat sau să țină cont de cine a făcut ce cu cine. În limba engleză aș rezuma motto-ul meu ca:

Înainte înainte

Acum Caut un echivalent latin adecvat, adică o frază care să transmită:

  1. Trecutul este în spatele meu și nu contează prea mult.
  2. Astăzi este o nouă zi , și lucrurile sunt bune. Un punct de vedere non-defetist.
  3. Putem realiza lucruri mărețe concentrându-ne pe viitor și fără să ne oprim asupra trecutului.

Am găsit discuție similară pe un alt site latin . Poate că ajută.

Comentarii

  • Poate că semper prorsus.
  • Această întrebare veche ar putea conține câteva idei utile.
  • Ce se întâmplă cu plus ultra , adică dincolo de ?
  • Ar fi potrivit un mot " actual " cu acea traducere sau preferați un " ipotetic, " unul tradus de la zero?
  • " Semper anticus " este un motto " de fapt " fiind folosit de cineva (a 45-a infanterie americană). Celelalte răspunsuri au fost create " ipotetic " ca răspuns la întrebarea dvs. ..

Răspuns

Un motto obișnuit este semprorum , „întotdeauna înainte”. Puteți găsi exemple de acest lucru pe tot Google și este folosit ca modalitate de exprimare a necesității de a merge înainte. „Întotdeauna înainte, niciodată înapoi” este ceea ce spune link-ul în latină – dublează și nu te retrage. Semper prorsus este o alternativă mai puțin obișnuită, dar încă valabilă.

Dacă nu este prea obraznic, aș sugera, de asemenea, doar un simplu Excelsior! . Acest lucru a intrat acum în limbajul comun ca un mod de a spune „În continuare & În sus, „ceea ce cred că ajunge în centrul a ceea ce intenționați să transmiteți.

Comentarii

  • Foarte frumos. Stan Lee are un brevet pe " Excelsior! " deci cred că ' voi avea să-l lăsăm în seama lui 😀 Vrei să-l ajuți pe acest vorbitor de limbă latină cu diferența dintre frazele tale (-sum versus -sus)?
  • @C. M. Weimer rem acu tetigisti!
  • @TonyEnnis Essentially nothing. În acest context, ele ' sunt identice. Indiferent de motiv, semper prorsum este fraza mai frecventă, așa că oricine îl întâlnește ca motto va recunoaște mai probabil acea formă decât cealaltă. h2> Răspuns

    Din multe posibilități, personal ar trebui să prefer Nunc progrediamur! , sau „Acum să continuăm!”, „Să continuăm lucrurile!” etc.

    Răspuns

    „Duc in altum!” provenind din Sfintele Scripturi (Luca, 5,4): dixit (Jesus) ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam : Lansați-vă în adânc și lăsați-vă mrejele pentru o schiță . *

    Răspuns

    Iată o listă a Expresii latine, inclusiv aproximativ 20, începând cu semper. Traducerea pe care o oferă este sempre anticus , care este deviza Diviziei 45 Infanterie SUA (acum brigadă de luptă).

    Alte expresii cu „semper” (întotdeauna) includ sempre fidelis (întotdeauna fidel), sempre fortis (întotdeauna curajos), deviza Marinei SUA și sempre liber (întotdeauna gratuit), care ar putea avea a inspirat un cântec italian cu un nume similar din La Traviata.

    Comentarii

    • Mai întâi, anticus este un adjectiv rar folosit , adică " fiind în față, " dar nu conotează o mișcare înainte. De asemenea, are un omonim foarte frecvent antiquus (care era prea ortografiat anticus uneori) care înseamnă " fost, existent anterior, " ca poate " vechi " dar nu implică cât de exact vechi . S-ar putea să nu fie cea mai bună alegere a unui cuvânt pentru un motto concis (deși Divizia a 45-a de infanterie din SUA probabil nu ar fi de acord cu mine în acest sens). În al doilea rând, acesta nu este probabil sensul dorit de OP – dacă înțeleg, un sens care ar invoca înaintarea înainte.
    • @kkm: am decis să întreb OP direct, comentând sub întrebarea sa.
    • @kkm ' ești corect în sensul că nu caut ca " să fii într-o poziție înainte " dar într-adevăr " mergând înainte " dar în sens metaforic.
    • @TonyEnnis: Nu ' nu știu un grup mai bun pentru " înainte în sens metaforic " decât un grup de luptă din SUA.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *