Am „auzit că la revedere vine de la Dumnezeu să fie cu tine . Este adevărat? Dacă Deci, cum a devenit bun ? A avut la revedere întotdeauna același sens pe care îl are acum?

Răspunde

OED spune, de asemenea, că aceasta este o formă contractată de „Dumnezeu să fie cu tine” și explică astfel tranziția de la Dumnezeu la bun (subliniți a mea):

O contracție a expresiei Dumnezeu să fie cu tine (sau voi); vezi DUMNEZEU nr. 8. Înlocuirea binelui – pentru Dumnezeu poate a fost datorită asocierii cu astfel de formule de concediu ca zi bună, noapte bună etc.

Într-un citat din 1659, încă îl avem pe „Dumnezeu”:

Dar mamă pentru asta, puterea lui va furniza cu greu Spatele Său la Balcona, așa că Doamne b ” wy.

Apoi, până în 1694, am trecut la „bine”:

El își aruncă coada..și ne face să ne oferim bine-b „wy.

Răspuns

Merriam-webster confirmă ceea ce scrieți în întrebarea dvs.:

Etimologie: modificarea Dumnezeu să fie cu tine Data: circa 1580

Notă (Erori frecvente în utilizarea în limba engleză) :

BINE / BINE / BINE / BINE / BONEB

Toate aceste ortografii sunt legitime; dar dacă doriți să mergeți cu cea mai populară, este „la revedere”.
Această ortografie are avantajul de a aminti originile cuvântului în fraze precum „Dumnezeu să fie cu voi”.

Comentarii

  • " Am dreptate " pare să meargă pe o cale similară.
  • @RegDwight: Ce are " Am dreptate? " a fost modificat în zilele noastre?
  • @Mitch: amirite .
  • În curând va fi … amrite ? Pronumele de la prima persoană pare a fi neaccentuat, uneori elid.
  • Același lucru pentru " yaright ", * ești tu totul bine " așa cum se vede în Extras cu Ricky Gervais, init? ' nu este același lucru! " b ' wy " s-ar părea că ' s scurtate în principal pentru scriere

Răspuns

Există doar două forme de rămas bun: „La revedere” și „Noapte bună”. Nu spuneți niciodată „Au revoir” decât dacă ați vorbit franceză sau ați vorbit cu o persoană franceză. Nu interacționați niciodată cu conversația sau cuvintele străine atunci când le puteți traduce în engleză; iar ocaziile în care limba noastră maternă nu va servi sunt extrem de rare.

Din: Capitolul III. ‘Salutări’ în Etichet De Emily Post. 1922

Wikționar ne spune că varianta cratimată, good-by și compusul solid, goodby , sunt datate, cu care toată lumea va fi de acord. De asemenea, oferă o listă mai cuprinzătoare de variante care ar putea fi de interes pentru unii.

Godby , Godby ” e , Godbwye , God b „w” y , God bwy yee , Dumnezeu să te cumpere , God be wi „you [„ Dumnezeu să fie cu voi ”] fiecare o contracție progresiv mai scurtă de Dumnezeu să fie cu tine .

Variante între 1400 și 1700

Gid be with you (1400-1499)
Dumnezeu să fie cu tine (1400-1499)
Dumnezeu să fie cu tine (1500-1700)
Dumnezeu să fie cu tine ; Doamne, dă-ți seama ; Doamne buzunar ; (1576-1600)
Dumnezeu să fie cu voi (1576-1650)
Dumnezeu b „wee ; God b” wy ; Doamne b „w” tu ; Doamne b „te” te (1601-1625)
Doamne cumpără-te ; Dumnezeu să te cumpere ; (1601-1625)
Dumnezeu să cumpere (1601-1650)
Dumnezeu să fie „tu (1626-1650)
Dumnezeu- buy (1651-1675)
God by ye ; God-buy (1651-1675)
God bi wi „you (1651-1675)
Dumnezeu b „w” y „ (1676-1700)
Godbuy (1676-1700)

Cele de mai sus nu sunt decât un eșantion neîndemânatic, recomand vizitatorilor și entuziaștilor să viziteze tabelul complet din linkul de mai jos. Potrivit autorului, care a trasat cu atenție istoria lexicală a la revedere , termenul Bun (a rămas cu majuscule) a apărut prima dată în 1676-1700 sub formele:

Bun b „w” y , Bine b „noi ; Bine pentru tine ; Bine pentru tine ; Good by t „ye ;
Good by t” yee ; Good-by

Sursă: p99; Pragmatică diacronică: șapte studii de caz în limba engleză
dezvoltare ilocuțională
De Leslie K. Arnovick

Comentarii

  • Interlard pentru câștig.

Răspuns

la revedere, la revedere, la revedere, anii 1590, de la revedere (anii 1570), ea însăși o contracție a lui Dumnezeu să fie cu voi (sfârșitul 14c.), influențată de ziua bună, de seara bună etc. p>

Comentarii

  • Acest lucru nu ' nu adaugă nimic discuției. Toate acestea sunt mai bine spus în răspunsul acceptat.

Răspuns

Citat Urban dictionary.com :

kthxbye: scurtarea „k thx bye”. K este scurt pentru OK, care este scurt pentru oll korrect, care este o modificare facetious a All Correct. thx este scurt pentru thanx, care este o modificare facială a mulțumirii, care este scurt pentru mulțumire. Bye este prescurtarea de la revedere, care este o modificare a alterării lui Dumnezeu să fie cu tine . kthxbye este punctul culminant al avansării în engleză, scurtând Toate corecte, Mulțumesc, Dumnezeu să fie cu tine. în șapte litere mici.

Comentarii

  • Dicționarul urban nu este ' este cea mai fiabilă sursă. Unii oameni ar susține, de asemenea, că " kthxbye " seamănă mai mult cu nadirul, decât cu vârful limbii engleze. Poate doriți să luați în considerare găsirea unui sursă complet diferită.
  • Răspunsul nu ' nu explică originea la revedere , ceea ce a cerut OP.
  • +1 pentru menționarea lolcat, vârful limbii engleze.
  • Am luat " pinnacle " pentru a fi limbaj. Trebuie să recunoașteți că 8 cuvinte în 7 litere mici sunt destul de " realizare "!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *