Pare că ar putea veni un vânzător de ulei de șarpe din vestul sălbatic. Pot fi urmărite originile?

Editați:

Într-o transcriere a un proces de stat din 1798:

Pentru ce i-ai dat? A folosit-o? Ați făcut-o pentru a-i proteja arama de a fi schimbat? – A fost foarte jignitor să facă lucrurile într-un mod ușor ușor, fără mari probleme, să facă nis pâine ușoară. Dar am făcut-o mai mult în distracție decât în profit .

Aceasta nu este în mod clar aceeași frază, dar se pare că este mai mult decât o utilizare accidentală a celor două cuvinte togather.

Comentarii

  • Originile sunt în mod clar foarte vechi, am vrut doar să menționez că acest lucru a devenit faimos în cultura computerizată recentă prin articolul " Smashing the Stack for Fun and Profit " în revista Phrack # 49 din 1996.
  • @bfncs că ' este o afirmație destul de lipsită de dovezi, fără dovezi care să o susțină. Au existat mai multe cărți legate de computer " pentru distracție și profit " cărți publicate în anii 1980 și începutul anilor 1990, și chiar mai multe non-computer- " conexe pentru distracție și profit " cărți publicate de la începutul secolului XX. Dacă fraza era deja celebră în cultura generală ca o componentă a titlurilor manualelor " how-to ", nu ar fi existat nevoie de o creștere separată a faimei în cultura computerelor.

Răspuns

I Nu știu despre origini, dar cu siguranță nu este o expresie recentă. După cum indică următoarele exemple găsite în Google Books, expresia este utilizată cel puțin din secolul al XIX-lea:

Broșuri, religioase: diverse ( 1847)

Nu contează dacă îl numiți „iaz de pește” pentru distracție și profit „sau o șansă de cinci cenți să obțineți o plapumă la o remiză sau o tombolă acordată de o Societate a Bisericii de Asistență a Doamnelor sau de profiturile obținute la editarea unui ziar pentru o zi sau la administrarea unei căi ferate

The American Angler ( 1897 )

Acum repar câteva iazuri de păstrăv, o schemă a mea pentru animale de companie, în care voi răspândi păstrăv pentru distracție și profit . Legea este că nimeni nu poate vinde păstrăv pe piață decât din iazuri private și eu voi fi, desigur, în joc.

Răspuns

Am găsit fraza înapoi la 1833 ( verifică ) într-o traducere în engleză a unei cărți de romancierul francez Charles Paul de Kock numit The Cymon Modern . Aici, trei personaje au elaborat un plan pentru a simula un bărbat cu două capete pe care speră că alții îl vor plăti pentru a vedea:

"fun and profit" clip from Google Books

distracție și profit " clip din Google Books

Răspuns

Pare o traducere aproximativă a lui Horace, Ars Poetica, „Prodesse et delectare”.

Comentarii

  • Interesant. Ai putea, te rog, să aprofundezi puțin acest lucru. Ar face răspunsul mai credibil.
  • Din DE Wikipedia (prin Google Translate): " Prodesse et delectare (latină, " profitați și bucurați-vă ") este un motto al literaturii, în special în secolul al XVIII-lea. pentru cititor. Un exemplu tipic de astfel de lucrări sunt fabulele. / Zicala derivă din Ars Poetica … " Vezi exemple de " profit și divertisment " like 1825 books.google.com/… ", 1745 books.google.com/… ", etc
  • de.wikipedia.org/wiki/Prodesse_et_delectare
  • Expresia " pentru distracție și profit " implică cu siguranță profit monetar în mod specific." Prodesse et delectare " este un motto care exprimă ideea că literatura ar trebui să instruiască și să distreze (unde " instrucțiune " aici înseamnă în primul rând instrucțiune / edificare morală). Nu ' nu cred că este ' legat de " pentru distracție și profit " deloc. " Pentru distracție și profit " sugerează ideea de a transforma un hobby pe care îl angajăm pentru plăcere personală într-o (probabil secundară) sursă de bani venit.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *