Închis. Această întrebare este
off-topic . În prezent, nu acceptă răspunsuri.
Comentarii
Răspuns
Conform unor cercetări efectuate de zemereshet , piesa a apărut într-o reclamă a companiei germane de țigări („Salam Alaikum” era numele său) și a fost interpretată de o formație turcească (ei spun de fapt „fumăm Salam Alaikum „, și dacă te uiți la diapozitivele reclamei, vei avea o experiență ciudată).
Mai târziu, în 1943, aceeași melodie a fost găsită într-o carte de cântece americană pentru soldații evrei. Există mai multe informații în linkul de mai sus.
Comentarii
s true. Două din trei nu sunt rele '. Și apoi niște Gan Morah au pus în Heveinu și restul este istorie.
De fapt @ user6591 în întrebarea originală pe care am pus-o despre ambele cuvintele și melodia, dar aceasta din urmă a fost considerată off-topic și a fost editată. Deci, apreciez acest răspuns. Mă întreb, însă, dacă reclama a fost posibil o parodie a unui cântec preexistent – informațiile de pe site-ul zemereshet (așa cum înțeleg) nu exclude această posibilitate.
Conform această carte, pagina 194, multe dintre „primele israeliene „melodii populare precum cea pe care o menționați au fost influențate de cultura primilor imigranți. Această melodie provine aproximativ din aceeași epocă cu popularul „Hava Nagila”. Melodia „Heveinu Shalom Aleichem” a venit dintr-o melodie hasidică.
Cuvintele „Shalom Aleichem” sunt menționate mai ales ca parte a rugăciunii Kiddush Levana, precum și a cântecului de vineri seara înainte de masă. menționate în Talmud, precum și în alte locuri, totuși, nu mă pot gândi la asta, acum.
Este posibil ca liturghia să fi influențat compozitorul să folosească aceste cuvinte în acest ton, deși adăugarea cuvântului „Hevienu” nu cred că se găsește în orice sursă biblică sau talmudică. Întrucât piesa a fost menită, într-un anumit sens, să transmită salutări și prietenie, se pare că compozitorul a adăugat acest cuvânt.
Comentarii