În limba mea (arabă), spunem lucruri care pot fi traduse în:

  • Domnule X, Dumnezeu are milă de el, a fost ..

  • Domnule X, Dumnezeu îl pune în ceruri, a fost. . . .

  • Domnul X, Dumnezeu să-l ierte, a fost. . . .

Cum se vorbește despre o persoană recent decedată în limba engleză în termeni similari?

Comentarii

  • O altă versiune din algerian arabă pe care o folosim este: ‘ Domnule X, fie Dumnezeu ‘ Mi-e milă de el, da .. ‘ ‘ الله يرحمو ‘
  • @whitelettersandblankspaces, ‘ doar ” se odihnește în pace ”
  • Off-topic, dar إن شاءالله este de obicei romanizat ca Insha ‘ Allah sau Inshallah.
  • Nu este un răspuns la această întrebare, ci în ebraică sintagma comună este ” zichrono l ‘ vracha „, ceea ce înseamnă ” fie ca memoria lui să fie o binecuvântare „.

Răspunde

Expresia care ești căutarea este „să se odihnească în pace”. „Robin Williams, să se odihnească în pace, a fost …”

Expresia „Dumnezeu l-a pus în Rai” ar suna fermecător de exotic. Persoana cu care vorbești probabil că nu l-ar fi auzit până acum, iar sentimentul tău ar suna cu atât mai emoționant și mai sincer pentru necunoscutul său.

„Dumnezeu să-l ierte” înseamnă că crezi că a făcut ceva teribil, teribil gresit. Implicația clară (pentru un vorbitor nativ de engleză) este „Dumnezeu să-l ierte pentru că am câștigat„ t ”.

Comentarii

  • Un alt lucru comun este „Dumnezeu să-și odihnească sufletul” (folosit mai ales în Irlanda, poate?).
  • ” odihnește-te în pace este mult mai frecvent decât ” să se odihnească în pace ” .
  • @Joe Trebuie să nu fiu de acord cu asta. Am ‘ am auzit „să se odihnească în pace” în acest context de multe, de multe ori, dar niciodată „să mă odihnesc în pace”. ‘ am auzit „binecuvântați-i sufletul” fără subiect deschis, dar asta nu se referă neapărat la oamenii morți: „Bunica mea, binecuvântați-i sufletul, este / era cea mai amabilă persoană pe care ‘ am cunoscut-o vreodată ”funcționează la fel de bine în timpul prezent și trecut.
  • @ Joe Acesta a fost exact contextul Nu am auzit niciodată pe nimeni să folosească „odihnește în pace” fără „poate (e) el” folosit ca întrerupere a unei propoziții. Sunt sigur că se întâmplă, dar nu-mi amintesc să-l fi auzit vreodată: am auzit doar: „Știați că Gordon Cooper – poate să se odihnească în pace – a crezut în OZN-uri?”.
  • ” Fie ca Dumnezeu să aibă milă de sufletul său ” …

Răspuns

Răspunsurile anterioare sunt bune, dar poți fi, de asemenea, respectuos atunci când vorbești despre o persoană recent decedată, referindu-te la acestea pur și simplu:

„regretatul domn Smith …”

Acesta este un document formal (și, prin urmare, respectuos) indicație că domnul Smith a murit recent și, de asemenea, evită orice referire la religie, în cazul în care alții ar putea ofensa sau disconfort.

Comentarii

  • Mai întâi mulțumesc pentru cuvântul ‘ târziu ‘ +1. Vreau să menționez în plus că chiar și persoanele nereligioase îl pot menționa pe Dumnezeu în frazele lor emoționale ca fiind dobândite din cultură și societate. Cunosc personal un ateu care a spus odată ” الله يرحمو „.
  • @whitelettersandblankspaces: sigur că o fac uneori, în engleză este ‘ destul de obișnuit, deoarece avem atât de multe colocviale inventate de creștini. Dar, în calitate de ateu, încerc în general să evit să-l aduc pe Dumnezeu într-un discurs sincer , deoarece ar fi neautentic chiar dacă ‘ este o engleză idiomatică normală. Cu excepția cazului în care Dumnezeu este ceea ce ‘ vorbesc, desigur, ca în acest comentariu! Și încerc să evit să-l aduc pe Dumnezeu într-un discurs nesincer , cum ar fi glumele, în jurul oamenilor care ar fi (destul de rezonabil) ofensați de irevenția mea. ‘ nu reușesc întotdeauna, desigur.
  • Ca ateu, eu ‘ sunt destul de confortabil spunând ” fie ca sufletul său să se odihnească în pace ” sau ” Dumnezeu să-și odihnească sufletul ” în engleză. În mod similar, în arabă, folosesc de obicei ” الله يرحمو ” (Dumnezeu să aibă milă de el).Singura excepție este atunci când mă ‘ mă adresez unei persoane care este el însuși ateu. Personal, nu îmi place ‘ să îmi aduc ” religio-politică ” în vremuri atât de sensibile. Dacă cealaltă persoană se simte mai bine atunci când îl menționez pe Dumnezeu (dacă ‘ este religios, cu siguranță o vor face), atunci nu văd niciun motiv pentru care nu aș ‘ t.
  • @DavidRicherby Anecdotal, dar din experiența mea, ” târziu ” să se refere la cineva destul de mult timp după ce a murit.
  • Există ‘, în general, mai puțin nevoie de politețe atunci când cineva este de mult mort. Nici ” regretatul Julius Ceasar ” și nici ” Julias Ceasar, Dumnezeu să-și odihnească sufletul ” este probabil să fie utilizate (cu excepția ironiei)

Răspuns

Dacă doriți să păstrați utilizarea cuvântului „Dumnezeu”, puteți folosi următoarele:

„Domnule Smith, Dumnezeu să-i odihnească sufletul, … „

Răspuns

Întrebarea este intitulată„ Mod politicos de a vorbi despre o persoană recent mortă „. Cu siguranță, în engleza britanică, referințele la religie sunt cel mai bine evitate dacă nu într-un context specific religios.

Ar fi obișnuit să spunem fie „regretatul domn X”, fie „domnul X, decedat recent”.

Comentarii

  • ” Dragă plecată ” este o altă variantă mai afectuoasă a acestei forme, de ex. ” Dragul nostru plecat John F. Kennedy ”
  • @ user568458 Acest lucru este bine înțeles, dar nu obișnuit, în Marea Britanie și ar părea ușor incomod într-o comunitate în mare parte laică.

Răspuns

În limba engleză, următoarele sunt toate folosite în mod rezonabil.

  • The Late …
  • The late lamented …
  • Îi va fi dor
  • Cel ratat din păcate …
  • Cel ratat …
  • Odihnește-te în pace, …
  • Să se odihnească în pace
  • Să-și odihnească sufletul în pace
  • Dumnezeu să-și odihnească sufletul în pace
  • Dumnezeu să-și odihnească sufletul
  • Dumnezeu să-l odihnească
  • Dumnezeu să-l odihnească și să-l păstreze ca al lui
  • Dumnezeu să-l odihnească și să-l păstreze

sensul este clar, îți va fi dor de decedat și îi vei dori pace, odihnă și să fie cu Dumnezeu.

Răspunde

Un mod obișnuit de a face referire cu respect la o persoană decedată on este de memorie binecuvântată

Folosit cu respect în legătură cu o persoană decedată:

„o doamnă plină de har a memoriei binecuvântate” (de la aici )

sau

„Mr. Smith al memoriei binecuvântate „

Are chiar propriul acronim OBM – utilizat în general în scris.

„Mr. Smith OBM.”

Răspuns

Preferința mea este să mă refer la o persoană decedată ca și cum ar fi „încă o persoană, doar în trecut. De exemplu, bunica mea era o femeie minunată, dar a avut multe provocări în viața ei. Este „stilul de referință pentru păstrarea memoriei.

Cred că adăugarea oricărui lucru care implică„ odihnă ”în„ pace ”arată o puternică părtinire religioasă . (Fiind creștin, acest lucru nu mă „ofensează, dar ar putea să-i oprească pe alții, mai ales dacă au început să-și pună la îndoială credințele ca parte a procesului de durere). Dacă trebuie să includ o frază atunci când mă refer persoana decedată, probabil că ar trebui să aleg „târziu”.

Răspuns

În general, națiunile seculare nu folosesc frazele „Dumnezeu” în afara situațiilor formale sau ceremoniale. Dacă recentul decedat nu v-a fost cunoscut personal, pur și simplu îi numiți „târziu”, plus timpul trecut: „regretatul Joan Rivers / Robin Williams a fost …..”. Dacă scrieți ceva, timpul trecut simplu fără mesaje onorifice este standard. Consultați Wikipedia pentru multe, multe exemple.

Chiar și Anglia, cu puternica sa istorie creștină, își face cea mai importantă declarație oficială fără referire la nicio religie: „Regele este mort. Trăiască regele”.

Lista lungă a lui Ben ar fi bine într-un discurs, cel mai frecvent la înmormântarea persoanei. Mulți dintre acești termeni ar părea destul de pompoși în altă parte.

Îmi place „Domnul X, Dumnezeu îl pune în rai, a fost …” – are o senzație plăcută de pământ îndepărtat.

„Domnule X, Dumnezeu are milă de el” este puțin prea aproape de „Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău” – o frază de EVITAT cu orice preț.A fost adesea rostită de preot sau judecător chiar înainte de executarea persoanei condamnate, a doua parte nerostită fiind „pentru că am câștigat” t „.

Răspuns

Există o diferență de verb de frază pe care s-ar putea să vă simțiți bine

Mr. X, care a dispărut / a murit …

înseamnă că persoana este moartă.

Dacă spui că domnul X a ieșit, i-ai spune persoanei că și-a pierdut cunoștința. sau ar fi să comentați oportunități de afaceri.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *