Am întâlnit recent un citat atribuit lui Abraham Lincoln:
Dacă numiți o coadă picior, câte picioare are un câine? Cinci? Nu, numind o coadă un picior nu o faceți picior.
Chiar așa este? Imaginați-vă întreaga lume vorbitoare de limbă engleză și oamenii din spate făcând dicționare engleze de vârf să se adune și să decidă în mod colectiv că de acum înainte cuvintele „coadă” și „picior” sunt sinonime. Atunci răspunsul la întrebarea „câte picioare are un câine” ar fi „cinci”? filosofia limbajului trebuie să spunem despre asta?
Răspuns
Filozofia modernă a limbajului spune de fapt un pic corect despre acest lucru. „Am văzut acest exemplu și alții ca acesta, într-o serie de articole de filosofie. Voi da câteva referințe în partea de jos.)
În primul rând, voi argumenta că Lincoln are dreptate. Apoi, voi spune câteva lucruri despre distincția use / mention , care este un concept central în filosofia limbajului și este esențial pentru a vedea de ce Lincoln are dreptate.
Imaginați-vă dacă toată lumea a folosit cuvântul " leg " (ca în șirul de litere) pentru a se referi la ceea ce numim cozi precum și ceea ce numim picioare. Adică, în acest scenariu ipotetic, " leg " înseamnă ceea ce înțelegem prin " picior sau coadă ".
Deoarece acest cuvânt înseamnă ceva diferit în această situație, se dovedește că oamenii vorbesc un foarte limbă ușor diferită de engleză. Să le numim limba engleză *. Putem da instrucțiuni ușoare despre cum să traducem între engleză și engleză *: " leg " în engleză * înseamnă același lucru ca " picior sau coadă " în engleză (și orice altceva înseamnă același lucru în engleză și engleză *).
Acum, să presupunem că ne punem întrebarea: într-o astfel de situație, câte picioare are un câine? Ce limbă vorbim atunci când o întrebăm? Dacă „vorbim engleză, atunci răspunsul este " 4 " – în scenariul ipotetic, câinii au încă 4 picioare (imaginați-vă dacă doriți, există o mulțime de oameni care se îndreaptă spre câini „cozi care spun " că” sa leg ", dar câinii au încă doar 4 picioare).
Dacă „vorbim engleză *, atunci răspunsul este 5, deoarece, în engleză *, propoziția " câini au 5 picioare " este adevărat. (Deoarece, conform regulii noastre de traducere, se traduce în propoziția în engleză " câinii au 5 picioare sau cozi ".
Dar cu siguranță vorbim engleză când punem întrebarea. Lincoln a fost cu siguranță. De fapt, în general, atunci când evaluăm contrafactualele, „vorbim în continuare limba a noastră , mai degrabă decât orice limbă este Imaginați-vă că întrebăm " dacă limba engleză nu a existat niciodată (și toată lumea vorbea franceza) câte picioare ar avea un câine? ". Dacă ar fi să evaluăm întrebarea în limba situației contrafactual, am putea reda doar o privire goală, dar putem răspunde " patru ". În mod similar, s-ar putea să dorim să răspundem la întrebări contrafactual în care nu există oameni sau limbi.
(Deoparte, același lucru este valabil și cu perioade diferite, ca precum și diferite sc contrafactual enarios. Așadar, ne-am putea întreba dacă balenele au fost vreodată pești. Răspunsul este nu . Oamenii obișnuiau să folosească cuvântul " pește " pentru a se referi la balene, dar asta nu înseamnă că balenele sunt pești.)
Există o întrebare în vecinătatea lui Lincoln, care are răspunsul " cinci ". Comparați următoarele două afirmații:
Dacă cuvântul " leg " aplicat cozilor câinilor, atunci câinii ar fi avut cinci picioare.
Dacă cuvântul " picior " aplicat cozilor câinilor, apoi " câinii au cinci picioare " ar fi fost adevărat.
(1) este fals, din motivele pe care tocmai le-am spus. em> folosește cuvântul " leg " și știm că cuvântul (în engleză) nu se referă la cozi . Al doilea menționează propoziția și întreabă dacă este adevărat.
Folosește și menționează
Am folosit o mulțime de ghilimele în ceea ce „tocmai am scris și” am fost atent cu privire la locul în care le-am folosit.Acest lucru se datorează faptului că vreau să fiu foarte atent să fac distincția între unde am „folosit un cuvânt și de unde am„ menționat cuvântul. Utilizarea unui cuvânt înseamnă exact asta. Dacă spun " John este înalt ", atunci folosesc cuvântul " John " pentru a spune ceva despre John. Dar dacă spun " " John " are patru litere ", vorbesc despre cuvânt " John " (deoarece John însuși nu are, evident, o lungime de patru litere). Aceasta se numește menționând cuvântul " John " Este obișnuit în filosofie să folosiți ghilimele pentru a alege o mențiune a unui cuvânt, mai degrabă decât o utilizare.
(Articolul Wikipedia privind distincția de utilizare / mențiune este destul de bun, în afară de citând în mod bizar pe Strunk and White, care nu ar trebui niciodată consultați pentru sfaturi despre stil sau gramatică.)
Ce legătură are asta cu întrebarea? Ei bine, când
Referințe la filozofie
Am promis câteva referințe pentru locul unde am văzut asta recent. Iată un cuplu (nu exhaustiv, din toate punctele de vedere)
-
Eli Hirsch folosește foarte mult acest exemplu atunci când discută despre o viziune pe care o numește " varianță cuantificatoare ". El vrea să spună că am fi putut folosi cuvântul " există " astfel încât propoziția " Tabelele nu există " este adevărat. Cu toate acestea, susține el, nu folosim cuvântul în acest fel, iar frazele " tabele există " de fapt adevărat, că este, există tabele.
Din păcate, nu pot găsi nimic de la el în acest sens, care nu se află în spatele unui perete de plată. În cazul în care aveți acces (poate dvs. sau cineva pe care îl cunoașteți aveți acces la internet de la o universitate), iată câteva lucrări:
-
Au fost ridicate probleme legate de aceasta ca obiecții la o formă de deflaționism despre adevăr . Deflaționiștii spun că tot ceea ce este adevărat este ceva numit schema T. Aceasta spune:
" S " este adevărat dacă și numai dacă S
unde S este o propoziție. De exemplu:
" Zăpada este albă " este adevărat dacă și numai dacă zăpada este albă
Dar există o problemă, deoarece, așa cum arată exemplul Lincoln, acestea se separă acolo unde considerăm situații contrafactual în care se schimbă sensul cuvintelor. Dacă am fi folosit " leg " pentru a ne referi la cozile câinilor, „ec74ba5b60″>
câinii au cinci picioare " ar fi fost adevărat, dar câinii nu ar fi avut cinci picioare.
Comentarii
- Acest răspuns este unul dintre cele mai bune pe care le-am văzut pe ' pe acest site.
- Doamne! Acesta este bine scris
Răspuns
Cuvântul „hol” poate însemna atât „coridor”, cât și „conac” . Dacă mă întrebați câte săli am, pot verifica dacă vă referiți la coridoare sau conace. Ar trebui să raportez doar unul sau altul și să nu le adaug pe amândouă.
Cu toate acestea, cred că Abraham Lincoln a însemnat ceva și mai simplu: te poți juca cu cuvintele oricum dorești, acest lucru nu va schimba faptele .
Comentarii
- Puteți extinde puțin răspunsul, explicând de ce?
- @ user132181 timpanogos.wordpress.com / 2007/05/23 / …
- Eu ' vorbesc despre ' Ar trebui să raportez doar una sau alta și să nu le adaug pe amândouă împreună. '.
- Cuvintele pot fi și sunt folosit ca arme – erodând perspectiva țintei în ochii unui public destinat. Odată ce o țintă își pierde credibilitatea – ar putea pune un argument de aur pe un platou de argint și totuși ar putea fi considerate negativ. Aceasta este politica așa cum se practică – de aceea este considerată murdară în ochii multora – și cuvintele lui Abraham Lincoln ' de aici sugerează că era conștient de acest lucru.