Are engleza expresia „face control”?

Am constatat în dicționar că este un concept rus și că a fost preluat din engleză nu ca concept, ci ca două cuvinte separate. Se referă la oameni care stau lângă intrare și verifică dacă cei care intră au un aspect adecvat.

Cum îi spui în engleză? „Caut numele activității care să se încadreze într-o propoziție de genul„ tipul burly a fost atribuit controlului feței la intrare ”; în această propoziție„ un substantiv care numește ceea ce este el doing.

Comentarii

  • În Marea Britanie, această persoană este de obicei numită bouncer , sau – mai formal – portar sau personal de ușă . Nu ' cred că avem un cuvânt pentru ceea ce fac de fapt în acea poziție.
  • @Andrew: S-ar putea să vă așteptați ca ceea ce face un bouncer este bounce . ' nu de multe ori auzi de fapt sări folosit în acest fel, dar ' este în dicționare . ( Bounce adică fie alungând oamenii, fie nepermițându-i să intre.)
  • @Peter Cu toate acestea, utilizarea bounce în propoziția de exemplu nu este chiar idiomatică. Adică, sări este ceva care se face de fapt către nedorite, ' nu este ceea ce face tipul inspectând fețele și decidând pe cine să sară.
  • Termenul tehnic adecvat (în Marea Britanie) este ' Control acces '. În principal, controlul accesului este supravegheat de către ofițerii de securitate autorizați de SIA – Autoritatea pentru industria de securitate – care răspunde la Home Office.

Răspuns

Verbul „ecran ” acoperă în engleză ce înseamnă „face control” în rusă. MW definește ecranul după cum urmează:

b: un sistem pentru examinarea și separarea în diferite grupuri

Un ecran de fereastră permite aerul să pătrundă și să păstreze insectele; examinatorii din cluburile de noapte lasă să intre tipurile de oameni care îi plac conducerii și îi exclud pe cei pe care probabil nu-i dau. Dar cluburile de noapte bouncers, rusești și din alte părți, sunt de obicei responsabile pentru posibilitatea de a bloca fizic sau de a controla clienții dificili.

Securitatea aeroportului este un sistem de screening – excluzând din zonele de îmbarcare cele fără bilete, identificare acceptabilă și așa mai departe.

evenimentele au ecranizatori la ușă (sau la o masă cu etichete de nume) care se asigură că persoanele care vin au fost invitate. Participarea la un eveniment social la care nu este invitat este blocarea unei petreceri .

Screenerele nu sunt întotdeauna – de fapt nu – responsabile pentru controlul intrării fizice; cel mai adesea există altcineva pe care îl numesc – polițiști, agenți de securitate, altcineva care îndeplinește rolul de bouncer.

EDIT: Cu toate acestea, citind răspunsul lui @Laurel și pagina Wikipedia legată în răspuns, „controlul feței” rusesc înseamnă controlul „fa publicului” ce „din stabilirea prin screening-ul clientelei.

Comentarii

  • Deci, care este substantivul care va merge în propoziția de exemplu?
  • Am citit " face control " ca verb, dar văd că OP folosește " face control " ca nume al unui loc de muncă sau al unei datorii. " Screening-ul oaspeților " ar fi o opțiune – sau doar screening-ul, deoarece PO dorește un singur cuvânt. După cum a sugerat un comentariu, controlul accesului este un cuvânt formal în acest sens. Dar ceea ce fac este să ecraneze – acceptă sau resping persoanele care doresc să intre.
  • Da, ai putea folosi screening în loc de ecran. întrebarea este destul de clară că este necesar un substantiv care denumește activitatea.
  • Dar rețineți cuvântul " poate. " " Controlul feței " poate fi un termen care nu se traduce doar pe ' one-to-one level (bouncer duty?) Deci, fie unul refuză să răspundă, fie explică cum se folosește limba engleză pentru a vorbi despre această chestiune.
  • OK: din moment ce asta a fost editarea mea și nu a fost ' t clear, eu ' o voi regla.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *