Iată citatul lui Friedrich Nietzsche:
Cel care are de ce pentru a trăi poate suporta aproape orice fel.
Nu prea înțeleg, mai ales această expresie almost any how
. Poate cineva să facă lumină asupra semnificației?
Comentarii
- Este un citat prost tradus? Sigur a spus-o în … germană ? goodreads.com/quotes/137-he-who-has-a-why-to-live-for-can-bear
- @Catija sau poate un citat foarte bine tradus. Sunt ' curios care a fost limba germană originală.
- @Codeswitcher Sau asta. Mă întreb dacă există ' e orice german din jur care cunoaște originalul.
- @Catija Cred că îl am: ' Hat man sein warum? Des Lebens, so vertr ä gt man sich fast mit jedem wie? "
Răspuns
He who has a WHY to live can bear almost any HOW (to live)
Este „un mod foarte familiar de a spune
He who has a REASON to live can bear almost any MANNER of life.
Dacă aveți un motiv sau un scop în viață, puteți suporta aproape orice mizerie.
ADĂUGAT, pentru a aborda problemele ortografice ridicate în Comentarii:
Nu am putut găsi ediția originală sau o ediție critică online; dar referințele științifice par să folosească acest lucru:
Hat man sein w a r u m? des Lebens, so verträgt man sich fast mit jedem w i e? – Der Mensch strebt nicht nach Glück; nur der Engländer thut das.
Nu există ghilimele, dar warum? (de ce?) și wie ? (cum?) sunt literele. Acesta este un dispozitiv emfatic comun în ortografia germană; Bernard Shaw îi plăcea și lui. Unii scriitori contemporani urmăresc o altă dintre utilizările preferate ale lui Shaw cu citate încorporate și valorifică în schimb acești termeni (Warum? Wie?); Dar în germană acest lucru îi marchează ca substantive.
O traducere care păstrează agresivitatea lui Nietzsche colocvialismul ar putea fi:
Dacă aveți De ce? de viață, puteți suporta aproape orice Cum? — Omul nu se străduiește spre fericire; doar englezul face asta.
(Ultima bucată de snark nu este probabil o bătaie de joc naționalistă, ci o glumă care îl batjocorește pe filosoful englez Jeremy Bentham și „calculul său fericit”.)
Comentarii
- înseamnă
can bear almost any manner of life
înseamnăcan endure any life obstacles
saucan live the way he wants
? - @ Maximus- Primul. urs și suportă ambele implică greutăți, în timp ce " trăiește așa cum vrea el " implică libertate.
- ' de ce ' și ' cum ' ar trebui să fie într-adevăr între ghilimele:
He who has a 'why' to live for can bear almost any 'how'.
Sunt vorbitor nativ și nu am înțeles ' ceea ce autorul a încercat să spună până Am citit acest răspuns. Având în vedere acest lucru, ' este, de asemenea, un exemplu destul de teribil de propoziție în limba engleză pentru non-vorbitori nativi.
Răspuns
Cel care are un „de ce” să trăiască poate suporta aproape orice „cum”.
Interpretat vag:
Cel care are un motiv să trăiască poate suporta aproape orice problemă.
Unele imagini ale acestui citat indică și acest lucru:
Răspuns
În propoziția de exemplu, de ce și cum sunt stabilite într-un paralelism, pentru a fi înțelese ca:
Cel care are de ce să trăiască poate suporta aproape orice fel de a trăi.
La fel ca exemplu original, acest lucru nu este de fapt, formal, gramatical corect. Este o expresie poetică. Ar putea fi mai bine înțeles scris astfel:
Cel care are un motiv pentru care să trăiești poate suporta aproape orice fel de a trăi.
Ce este „de ce să trăiești”? Idiomatic, „un de ce” este un motiv , deci aceasta înseamnă un motiv pentru a trăi. Astfel, prin paralelism (și asta nu este nu idiomatic) „un cum” este un înseamnă și „orice fel de a trăi” este „orice mijloc de a trăi”.
Astfel exprimă poetic și concis ideea:
Cel care are un motiv să trăiască poate suporta aproape orice mijloc de viață.
Răspuns
Nietzsche înseamnă că o persoană fără nimic pentru care să trăiască subconștient preferă moartea, dar cineva care are ceva de trăit (motivul pentru care continuă să trăiască) poate suporta aproape orice (CUM să supraviețuiască aproape orice).
Comentarii
- Bun venit la ELL, Matthias. Vă mulțumim pentru răspunsul dvs.
Răspuns
Victor Frankel „,” Mans Search for Meaning „Vă va explica în timp ce trăia prin Auschwitz, Frankel a descoperit că acele victime care aveau sens în viața lor erau mult mai susceptibile de a supraviețui decât cele care nu.
Când TOTUL este luat de la tine, fără a lăsa nicio posibilitate de orice fel de „fericire” normală, dacă tot ai avut un sentiment de „de ce”, un sens al sensului, te va ajuta să treci peste zi.
Răspuns
De fapt, am găsit acest citat atunci când încerc să înțeleg importanța întrebării simple „DE CE” la locul de muncă. Interpretarea mea în acest sens practic – Dacă puteți înțelege de ce trebuie făcut un lucru, soluția dvs. sau „cum” va fi strategic pentru a atinge obiectivul motivului pentru care trebuie făcut lucrul, nu doar realizarea acestuia.