Când Elisei este batjocorit de tineri în 2 Kings 2: 23-25 el este i s-a spus (câte traduceri o au) să „Mergă în sus” sau „Mergem sus” Noul NIV (2011) redă acest lucru ca „Pleacă de aici”. Este aceasta o traducere corectă a idiomului? Ce îi spuneau băieților Elisei să facă? Să mergi mai departe la Betel? Să meargă până la cer ca Ilie? Este doar un idiom pentru „Pleacă de aici?”

Răspuns

Elisei, profetul lui Dumnezeu, era chel. reușise la biroul profetic al lui Ilie, el mergea în sus de la Ierihon spre Betel, când a fost batjocorit de o mulțime de copii care au strigat: „Du-te, chel! Motivul principal al batjocurii lor pare să nu fi fost faptul că Elisei era chel, ci că au văzut un bărbat chel purtând îmbrăcămintea oficială cunoscută a lui Ilie. Nu doreau nici un succesor al lui Ilie în preajmă. într-o furtună de vânt către ceruri, așa cum făcuse fostul purtător al acelei haine oficiale. (2Re 2:11) Pentru a răspunde acestei provocări de a fi succesorul lui Ilie și pentru a-i învăța pe acești tineri și pe părinții lor respectul corespunzător pentru profetul lui Dumnezeu, Elisei a chemat răul asupra mulțimii batjocoritoare în numele Dumnezeului lui Ilie. A fost o încercare a profeției sale. Dumnezeu și-a manifestat aprobarea față de Elisei prin faptul că doi urși au ieșit din pădurile din apropiere și au sfâșiat 42 dintre ei. —2Ki 2:23, 24.

Comentarii

  • Bine ați venit la Stack Exchange. Ne bucurăm că sunteți aici. Dacă nu aveți Nu ați făcut deja acest lucru, consultați turul site-ului pentru a afla ce este acest site despre. Acesta nu este un comentariu cu privire la calitatea răspunsului dvs., ci mai degrabă un simplu mesaj de bun venit.

Răspuns

Textul complet al versului este:

וַיַּ֥עַל בֵּֽית־אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣ה בַדֶּ֗רֶךְ וּנְעָרִ֤ים קְטַנִּים֙ יָצְא֣וִּ ְַקִַּמִן־ִָּצְ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה קֵרֵֽחַ׃ (Melakhim II 2:23, Westminster Leningrad Codex )

Și el a urcat de acolo până la Beth-el; și pe măsură ce urca apropo, au ieșit copii mici din oraș și l-au batjocorit și i-au spus către el: „ Du-te sus , capul chel; du-te sus , chel. ” ( Melakhim II 2:23, JPS 1917 Traducere )

După cum se poate vedea , Elisei urca literalmente, deoarece calea se înclina în sus, așa că copiii nu au însemnat nimic spunând " du-te în sus "; batjocura era doar faptul că Elisei era chel.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *