Chiar nu înțeleg acest idiom, iadul ar trebui să fie un loc oribil. Înțeleg zicala care este prezentă în dicționarele „ fierbinte ca naiba ”, dar nu am putut găsi„ amuzant ca naiba ”în nicio referință online.
Poate cineva să-mi explice asta?
Comentarii
- Trebuie remarcat faptul că ” amuzant ca dracu ” ar putea fi folosit în sensul ” foarte, foarte amuzant „, unde ” întrucât iadul ” servește ca un intensificator rezonabil de normal, sau poate fi folosit într-un sens (dublu?) ironic pentru a însemna ” nu amuzant „. Tonul livrării și / sau indicii contextuale vă vor spune (sperăm) care a fost intenționat.
- @WeatherVane aici sunt 9080 apariții ale expresiei happy as iadul din cărțile publicate. Rețineți că aceasta nu este o simplă căutare Google, fiecare dintre rezultate provine dintr-o carte publicată. Deci, da, mulți oameni ar spune într-adevăr fericit ca dracu . M-am inclus, de altfel.
- @WeatherVane utilizarea colocvială a ” hell ” este mai presus de toate americană. Am recitit recent Of Mice and Men , 1937, și ” hell ” este folosit un infern de mult. De ex., iadul frumos ” iad ” înseamnă doar ” foarte „.
- @ Mari-LouA Sunt de acord cu tine și Robusto, că ” hell ” este un intensificator. Dar nu ‘ îl consider în special american. Are o valută larg răspândită în Marea Britanie.
- @WeatherVane – așa cum s-a menționat mai sus de vorbitorii nativi BrE, expresia este cunoscută și utilizată în BrE.
Răspuns
Când spunem că ceva este „amuzant ca iadul” sau „fierbinte ca iadul” sau „deprimant ca iadul”, folosim cuvântul iad ca intensificator. Asta înseamnă doar că crește gradul în care dorim să ne exprimăm sentimentul cu privire la adjectivul implicat.
Cu alte cuvinte, „amuzant ca naiba” înseamnă doar că lucrul este foarte amuzant.
Collins oferă această definiție în mod specific:
- ca iad (intensificator): obosit ca iad .
Comentarii
- @WeatherVane: Se pare că carnea ta de vită este cu limba, nu cu răspunsul meu, care este exact ca naiba.
- @WeatherVane: dacă ‘ plouă foarte tare, cum este ” pisici și câini ” o descriere bună? Dacă ‘ te afli într-un autobuz, cum este ” pe un autobuz ” un bun Descriere? Dacă sunteți o singură persoană, cum este ” sunteți ” o descriere bună? Și cum s-au întâlnit mai întâi părinții tăi? (Întrebare truc, desigur. S-au întâlnit mai întâi după ce te-ai născut.) Pe scurt: cine ți-a spus că totul în limbaj trebuie să aibă un sens perfect și cum reușesc să supraviețuiască într-o singură zi fără să observe că greșesc în mod hilar? / li>
- @WeatherVane: ‘ îndreptați spre o contradicție semantică care nu face parte din utilizarea intenționată ‘ ‘ nu este ” [amuzant] ca [un loc oribil] ” , ‘ s ” [amuzant] [foarte mult] ” . Când se utilizează ” ca iad „, ‘ nu este o comparație, ci mai degrabă un intensificator (care etimologic obișnuia să fie folosit ca o comparație). În mod similar, ” un vandal roman ” are sens astăzi (un roman care deface proprietatea publică), în timp ce în timpurile clasice era considerat o contradicție (deoarece vandalii erau un trib, deci inerent nu roman).
- @WeatherVane Este ‘ un idiom. Acesta este ‘ cum funcționează idiomurile.
- @DavidRicherby Interesant, ” rece ca Hell ” ar putea fi și literal – Divina Comedie de Dante Alighieri (scris ~ 300 de ani înainte și destul de popular în anii 1700) descrie cel mai profund, cel mai rău cerc al iadului ca fiind complet înghețat, cu toți cei mai răi, în afară de literal, cei mai răi 3 păcătoși, de Dante ‘ s standardele cel puțin, înglobate în gheață în grade diferite. Nu ar fi ‘ t ar fi surprinzător să vezi că este menționat literalmente în ” rece ca [cel mai rău cerc al] Iadului. ”
Răspuns
Idioma folosește expresia ca naiba în sensul de
(argou) la maxim.
- Când am citit nota pasivă-agresivă de la vecinul meu, eram nebun ca dracu . O, omule, n-am dormit de câteva zile – sunt „obosit ca naiba .
Dicționar gratuit)
utilizat pentru accent general:
- Vorbesc serios. Îl părăsesc. (la fel de) sigur ca dracu: știu ce vrei, la fel de sigur ca dracu.
(Dicționar Macmillan)
- Deci, amuzant ca naiba înseamnă foarte, foarte amuzant.
Rețineți că, așa cum sugerează Un Asperger Dictionary of Everyday Expressions . Ediția a doua, de Ian Stuart-Hamilton:
Funny as hell , foarte amuzant:
- Expresia este hoverer adesea folosită sarcastic (adică nu înseamnă amuzant). Singura indicație pentru care se intenționează sensul este contextul și (dacă este rostit) intonația vocii,
Comentarii
- @WeatherVane – vezi aici. De fapt, depinde de context și, atunci când este vorbit, de intonație, dar înseamnă „foarte amuzant” books.google.it/…
- link-ul dvs. comentat spune ” Funny as hell – Foarte amuzant „.
Răspuns
JE Mai ușor, Random House Historical Dictionary of American Slang , volumul 2 (1997) are o intrare foarte utilă care urmărește utilizarea în evoluție (și în expansiune) a „ca iad” ca intensificator:
hell n. (utilizat cu ca, cum ar fi, și decât pentru comparație emfatică). {Citate parantezate. arată-i orig. în aluzive S [tandard] E [nglish] similes} { 1511 în Tilley Prov. în Eng. 306: Este … la naiba.} { 1563 în Tilley Prov. în Eng. : Blacke as hell.} 1619 în Tilley Prov. în Eng. : La fel de fals ca iadul. { 1640 în OED : El prezintă păcatul (cel mai viu) negru ca iadul.} 1676 în D „Urfey Două comedii 61: Și totuși este falsă ca Iadul! { 1780 W. Cowper, în OED : Iluzii puternice precum Iadul îl vor lega rapid.} 1768–70 în Mead Shanties 619: M-am îmbătat ca tot iadul. 1773 H. Kelly Școala pentru soții 112: „Este fals ca naiba! 1775 în Whiting Early Amer. Provs. 209: Flămând ca iadul. 1813 în W. Wheeler Scrisori 117: Se retrăgea când unul dintre oamenii noștri îl observa „Că era Chelsea la fel de mort ca H — l”. 1813-18 Weems Drunkard „Looking Glass 61: El continuă să spună că ești un „d-d om inteligent” și jură pe Creatorul său că „te iubește ca H — l.” 1829 Marryat Frank Mildmay 234: Miroase ca h—! 1837 Strong Jurnal I 77: Democrații americani l-au lins pe whigs ca pe dracu. 1840 Spirit of the Times ( 7 martie) 8: Iată „la tine un sfert.” … „Bun ca dracu’ ”…
După cum ilustrează exemplele Lighter, similurile încep cu termeni descriptivi previzibili („întunecat ca iadul”, „negru ca iadul), apoi se ramifică în utilizări figurative previzibile („fals ca iadul”, „puternic ca iadul”) și, în cele din urmă, încep să apară în medii contraintuitive (flămând ca iadul ”,„ mort ca iadul ”,„ bun ca iadul ”) – toate acestea până în 1840.
Odată ce comparativul de intensificare „ca dracu” devine o opțiune implicită, acesta devine disponibil pentru utilizare în astfel de setări ciudate precum „greu ca iadul”, „sigur ca iadul”, „bogat ca iadul” și „ fericit ca naiba. „
O căutare a lui Elephind găsește câteva utilizări destul de ciudate în ziarele americane de la o dată destul de timpurie. De la „ Cereți la Distileria Amos Giles ” din [Madison, Indiana] Standard (27 martie 1835):
Unii au ridicat capetele de porc la fel de ușor că ai ridica o ceașcă de ceai și și-au transformat conținutul în recipientele corespunzătoare; unii au scormonit lichidele care fierbeau; unii cu oale uriașe au scufundat lichidul de fumat din diferite cuve și, ridicându-l în aer, păreau să se bucure foarte mult în privirea cursului de foc; în timp ce îl revărsau din nou: unii au preluat lichiorul distilat în butoaie goale și porumburi; unii au stârnit focurile; toți erau zbuciumați și îngrozitor de profani și păreau să se angajeze în munca lor cu o satisfacție atât de familiară și malignă, încât am ajuns la concluzia că afacerea distilării era la fel de naturală ca iadul și trebuie să fi provenit acolo.
Din „ Curte ,” în Rutland [Vermont] Herald (22 noiembrie 1836):
Nu te căsători cu un avar. … Vor vedea îngropată întreaga rasă, din lipsă, și pământul și oceanul atârnau cu draperia de doliu; și totuși cu inimi obdurate ca iadul , închid ochii la spectacolul solemn și se întorc pentru a-și plăti devoțiunile față de Mamona.
Din „ The Dead Boxer ,” în [Pittsburgh, Pennsylvania] Daily Morning Post (29 decembrie 1842):
Ha! nenorocire! adevărat ca dracu ! a exclamat, „e cu el! Ha! – femeia Obeah avea dreptate – femeia Obeah avea dreptate. Vinovăție, vinovăție, vinovăție! Ha!
Și din „ Hell and the Devil ,” în [Brookville] Indiana American (2 iunie 1848):
În urmă cu douăsprezece luni, am fost nefericit în compania mea pe un traseu de scenă. Găsind că trebuia să fie îndurat, m-am angajat să observ aplicabilitatea acestor iad și diavol. Comparații. A spus unul în timp ce bâjâia la o umflătură dureroasă – „Aceste drumuri sunt diabolice rele.” Destul de bine mă gândesc la mine; diavolul te poartă pe tine și pe toți ai săi pe un drum dur; căci este scris: „Calea păcătoșilor este greu. „A mai spus un„ De ce nu merg mai departe! Vreau să ajung la M——, pentru că sunt însetat de iad . ” Scufundări sărace mi-au venit în minte. Un spaniel de companie l-a rănit pe altul care se juca cu dinții ascuțiți – „Du-te la diavol”, a spus el cu o manșetă. Acest lucru este corect, cred eu în sinea mea – pentru că „Fără (adică unde este diavolul, presupun) sunt câini și vrăjitori, & c.” Și fără îndoială persoane precum vorbitorul profan. … Șoferul a anunțat „scena”. Unul dintre tovarășii mei de călătorie și-a scos capul și a exclamat, pe măsură ce scena cobora cu rapiditate înfricoșătoare pe un deal lung și abrupt pe care urcăm încet, „Da, dincolo ea vine ca iadul . ” Apoi, cred eu pentru mine, asta este un succes capital; omul trebuie să aibă referire la Isaia atunci când descrie iadul ca fiind mișcat să se întâlnească cu păcătosul la venirea sa.
Cuviosul autor al acestui ultim articol se poate amuza extragând din Biblie instanțe care justifică sensul literal al expresiilor pe care vorbitorii profani de pe scenă îl folosesc, dar pare foarte puțin probabil ca jurătorul grosier care folosește comparația „însetat ca iadul” să aibă în vedere exemplul Dives. Pur și simplu folosește „ca naiba” pentru a sublinia cât de însetat este.
Răspuns
Se poate referi la umorul negru, care conform Wikipedia este:
un stil comic care face lumină subiectul care este în general considerat tabu, în special subiecte care sunt considerate în mod normal grave sau dureroase de discutat. Comedienii îl folosesc adesea ca instrument de explorare a problemelor vulgare, provocând astfel disconfort și gândire serioasă, precum și distracție în publicul lor.Temele populare ale genului includ moartea și violența (crimă, sinucidere, abuz, violență domestică, violență grafică, viol, tortură, război, genocid, terorism, corupție), discriminare (șovinism, rasism, sexism, homofobie, clasism), boală ( anxietate, depresie, coșmaruri, abuz de droguri, mutilare, dizabilitate, boală terminală, nebunie), sexualitate (sodomie, homosexualitate, incest, infidelitate, curvie), religie și barbarie.
Conform acestui articol din Huffington Post , umorul negru este unul dintre cele nouă tipuri de umor.
Într-adevăr, există un titlu de serie de comedie Funny as Hell , care are următorul rezumat pe IMDB :
Cu o comedie îndrăzneață și necenzurată de la unele dintre vedetele de comedie cu cea mai rapidă creștere de astăzi, FUNNY AS HELL este ceea ce te-ai așteptat de la Doar pentru râs doar este nou, mult mai răcoros și are cuvinte murdare. Găzduit de Jon Dore de la televizor și adus de mama ta. Venind din mainstream, Funny as Hell introduce publicul în unele dintre cele mai amuzante și mai neînfricate benzi desenate care lucrează astăzi. Fiecare spectacol prezintă o gamă impresionantă de acte de comedie neobișnuite, incorecte din punct de vedere politic, alternative și muzicale. În plus față de spectacolul live, fiecare episod prezintă o schiță digitală originală creată special pentru seria cu Jon Dore și diverși interpreți din serie. Filmat într-un spațiu intim cu o atmosferă modernă de vorbire, fiecare episod al seriei recreează sentimentul de a fi la un eveniment live unic și autonom.
rezumat pare să se potrivească destul de bine cu descrierea umorului negru. Ca atare, s-ar putea folosi funny as hell pentru a face referire la umorul negru. Prin afirmația noastră anterioară, acest lucru ar putea fi considerat un calificativ al tipului de umor, pe lângă sau în loc de cât de amuzant se crede.