Citesc O femeie fără importanță de Oscar Wilde. Mai jos este de la doamna Arbuthnot la fiul ei, Gerald:

[…] Gerald, când erai dezbrăcat te-am îmbrăcat, când ți-a fost foame ți-am dat de mâncare. Noaptea și ziua toată acea iarnă lungă Te-am îngrijit. Nici un birou nu este prea rău, nici o grijă prea josnică pentru ceea ce iubim femeile – și oh! Cum te-am iubit. Nu Hannah Samuel mai mult. Și ai avut nevoie de dragoste, pentru că ai fost slab și numai iubirea ar fi putut să o păstreze. tu în viață. Numai iubirea poate ține pe oricine în viață. […]

Într-adevăr, nu aș putea înțelege " Nu Hannah Samuel mai ", din punct de vedere gramatical. Ce înseamnă de fapt?

Sunt omise unele părți? Care este forma completă a acestei propoziții?

Fundal

Presupun că Hannah și Samuel sunt din Biblie, mai jos este citat din Wikipedia :

În narațiunea biblică, Hannah este una dintre cele două soții ale Elkanei; cealaltă, Peninnah, care a născut copii pentru Elkana, dar Ana a rămas fără copii.

Cu toate acestea, Elkana a preferat-o pe Ana. În fiecare an, Elkana oferea un sacrificiu la sanctuarul Șilo și îi dădea o porțiune Penninei și copiilor ei, dar el îi dădea Hannei o porție dublă " pentru că o iubea și Domnul o închisese. uter " (NIV). Într-o zi, Hannah s-a urcat la templu și s-a rugat cu plâns mare (I Samuel 1:10), în timp ce marele preot Eli stătea pe un scaun lângă stâlpul ușii. În rugăciunea ei, ea i-a cerut lui Dumnezeu un fiu și, în schimb, a jurat să-i dea fiul înapoi lui Dumnezeu pentru slujba preoților din Șilo. Ea a promis că va rămâne nazarit în toate zilele vieții sale.

Eli a crezut că este beată și a pus-o la întrebări. Când s-a explicat, el a trimis-o și a spus efectiv că rugăciunea ei va fi ascultată și dorința ei va fi îndeplinită. După cum a promis, ea a conceput și a născut un fiu. Ea i-a pus numele Samuel, " de când îl rugase pe Domnul pentru el " (1 Samuel 1:20 NAB). Ea l-a crescut până când a fost înțărcat și l-a adus la templu împreună cu un sacrificiu. Primele 10 versete din 1 Samuel 2 consemnează cântecul ei de laudă Domnului pentru că a răspuns la cererea ei. Eli a anunțat o altă binecuvântare pentru Hannah și a conceput încă 3 fii și 2 fiice, făcând șase în total.

Răspuns

În mod izolat, Nu Hannah Samuel mai mult este o enunțare ungramatică. Totuși, în contextul paragrafului, putem constata că acesta este un mod foarte eliptic de a spune:

Hannah nu l-a iubit mai mult pe Samuel.

Acest tip de elipsă se găsește foarte rar în vorbirea sau scrierea modernă.

Comentarii

  • Nu ' nu sunt convins. Majoritatea citărilor au o virgulă între " Hannah " și " Samuel ", care nu ' nu se potrivește cu această lectură.
  • @FumbleFingers Vă pot asigura că în engleza literară victoriană / eduardiană această utilizare a virgula nu este neobișnuită. " John a iubit-o pe Mary, iar Mary, John " este ceva ce tocmai am inventat, dar este tipic; dacă aveți nevoie de un exemplu, ' voi încerca să vă găsesc unul, dar ' îmi va lua ceva timp.
  • @StoneyB: ' sunt perfect conștient de utilizarea virgulei din exemplul dvs. – ' este puțin rigid și formal astăzi, dar neexcepțional. Ideea mea este că, dacă acceptăm interpretarea JSB ձոգչ ' aici, virgula este categoric nevalidă . Dacă se presupune că virgula este acolo, singura interpretare fezabilă este cea pe care mi-am dat-o '. În această măsură, ambele interpretări sunt valabile – alegerea " corectă " fiind în întregime dependentă de acceptarea sau nu a virgulei.
  • @FumbleFingers Dimpotrivă: utilizarea victoriană nu este atât de circumscrisă. Nu necesită virgulă eliptică, dar o permite. " Cum te-am iubit. Nu Hannah [iubea] Samuel mai mult! " nu numai că are sens aluziv, ci este întărit de ceea ce urmează. Este aceeași utilizare (cu un punct mai degrabă decât cu un punct și virgulă) ca cea prescrisă în manualul NASA citat aici .
  • @FumbleFingers Aceasta poate implică o pauză, sau poate implica o elipsă.În orice caz, primele ediții omit virgula – care a fost tipărită în mod privat la Paris în 1903 și ediția comercială în 1904 . Putem presupune că acestea s-au bazat pe versiunea care a avut premiera la 19 aprilie 1893, iar virgula s-a strecurat în edițiile ulterioare pentru a clarifica sintaxa.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *