Exodul 31 se încheie cu Moise care i se spune ce să spună oamenilor, textual. Utilizarea pronumelui pentru prima persoană pentru a se referi la Domnul este consecventă în toată secțiunea. Citez totul doar pentru a afișa acest lucru:
Exod 31: 13-17 (sublinierea ESV de către mine)
13 „Tu trebuie să vorbească cu poporul lui Israel și să spună: „Mai presus de toate, să păstrezi Sabatele mele, pentru că acesta este un semn între eu și dumneavoastră de-a lungul generațiilor voastre, ca să știți că eu , DOMNUL, te sfințesc. 14 Să păzești Sabatul, pentru că este sfânt pentru tine. Oricine o profanează va fi omorât. Oricine va face vreo lucrare, sufletul acela va fi nimicit din mijlocul poporului său. 15 Șase zile vor fi lucrate, dar ziua a șaptea este un sabat de odihnă solemnă, sfânt Domnului. Oricine face vreo lucrare în ziua Sabatului va fi omorât. 16 De aceea, poporul lui Israel va păzi Sabatul, respectând Sabatul de-a lungul generațiilor lor, ca un legământ pentru totdeauna. 17 Este un semn pentru totdeauna între mine și poporul lui Israel că în șase zile Domnul a făcut cerul și pământul și pe a șaptea zi el s-a odihnit și a fost reîmprospătat. ”
Cu toate acestea, observ că ultima frază spune că „el” (a treia persoană) s-a odihnit. În mod izolat, s-ar părea că face referire la „DOMNUL” care a făcut cerul și pământul, dar chiar înainte de aceasta vorbitorul folosește pronumele primei persoane „eu și poporul Israel”.
Există dovezi interne pentru ne indică referentul său?
- Soluție simplă de gramatică ebraică?
- Există aici variante textuale la lucru?
- Ultima frază este înțeleasă ca „citat” ebraic? (Domnul citează Geneza?)
- Perspectiva criticii sursei?
Observ că, chiar și în prima persoană, Domnul se referă la sine ca „ Domnul „în versetele 13 și 15. Deci, acest lucru s-ar alinia cu utilizarea sa din versetul 17. Cu toate acestea, acest lucru nu ține cont de pronumele persoanei a treia, deoarece, în cazul v13, el revine la prima persoană.
Comentarii
- da, cred că se referă la Dumnezeu și la cele 6 zile de trudă și la a 7-a zi de odihnă din cartea Genezei.
Răspuns
” El ” Se referă la Domnul
Gramatic
Ebraica funcționează la fel ca multe alte limbi în pronumele respective, cu excepția cazului în care este specificat de o anumită distincție gramaticală de gen care ar indica un referent din spate cel mai apropiat antecedent.
Deci, ultima referință personală a fost ” Domnul ” (care h este o formă de referință la persoana a treia și el) și ” el ” (care nu este un pronume stand alone, ci mai degrabă pronumele încorporat al verbelor pentru ” odihnit ” și ” a fost reîmprospătat, ” deoarece verbele ebraice poartă astfel de ” încorporate în ” subiecte în conjugările lor) ar trebui, cu excepția motivelor contextuale altfel, faceți referire la ultimul antecedent declarat al lui ” Domnului. ” În plus, ambele verbe sunt ” persoana a 3-a singular, ” și o referință înapoi la ” copii ” (următorul antecedent disponibil) ar fi fost plural (deoarece cuvântul copii este plural, atât în engleză, cât și în ebraică). Deci, din punct de vedere gramatical, nu există nicio îndoială.
Contextual
Domnul îi spune lui Moise să vorbească în numele Său. Prin v.17, El a stabilit o mulțime de de ce, cum, cine etc. se referă la Sabat ca zi de semn, dar la sfârșitul versetului, El se extinde asupra raționamentului din spatele alegerii celui de-al 7-lea Zi. Traducerea ESV are traducerea ” care ” înainte de partea finală a v.17 (care este acceptabilă pentru ebraica כִּי [kî], dar nu de departe singura traducere acceptabilă). Dar prefer KJV / NKJV / NASB / NIV ” pentru ” deoarece contextul este clar că Dumnezeu spune motivul (” deoarece … „) în spatele alegerii din ziua a 7-a. Această ultimă parte a versetului este o referință înapoi la săptămâna creației din Geneza 1: 1-2: 3.Pentru că Dumnezeu ” a binecuvântat și a sfințit ” ziua a 7-a apoi și ” s-a odihnit de toată lucrarea Sa ” (Gen 2: 3; NKJV), El a abia acum a făcut din acea zi un semn între El și copii din Israel – pe care El este în proces de sfințire (Exo 31:13) – prin chemarea Lui pentru odihna lor (Exo 31:15) în paralel cu odihna Lui (Exo 31:17).
Don ” t Miss
Substantivul ebraic Sabbath (שַׁבָּת) este construit pe rădăcina triliterală pentru verbul ” rest ” (שׁבת) folosit în pasajul din v.17 (care este, de asemenea, același verb folosit în Gen 2: 3).
Verbul care înseamnă ” reîmprospătat ” (נפשׁ) se găsește doar trei locuri în Scriptură (în acest pasaj și, de asemenea, Exo 23:12, 2 Sam 16:14) și are ideea mai literală a ” respirați. ” Se poate observa că rădăcina triliterală o f acel cuvânt se referă la cuvântul folosit în mod obișnuit în Scriptură (נֶ֫פֶשׁ) care înseamnă ” suflet, ființă vie, viață, sine, persoană, dorință, apetit, emoție și pasiune ” sau ca # 1 din definiție afirmă ” ceea ce respiră, substanța care respira sau este ” (Francis Brown, Samuel Rolles Driver și Charles Augustus Briggs, Lexicon ebraic și englez Enhanced Brown-Driver-Briggs [Oxford: Clarendon Press, 1977], sv נפשׁ). Deci, în context, pentru a lua un suflu din cele șase zile de muncă.
Dar ultimul cuvânt ” reîmprospătat ” nu apare în referința din Geneza, deci ce înseamnă Domnul prin El fiind subiectul unei ” care respiră ” div Ei bine, nu avem prea multe de făcut, dar cred că Dumnezeu se identifică cu Israel prin faptul că a muncit în săptămâna creației vorbind lucrurile în existență; deci metaforic oricum, după șase zile de vorbind, Dumnezeu a decis să-și dea odihnă de la ” munca ” de a respira alte cuvinte. Această concluzie se potrivește cel puțin cu contextul atât aici, cât și în Geneza.
Concluzie
Nu există niciun motiv să credem ” el ” se referă la oricine altcineva pe care DOMNUL din acest pasaj. Gramatica și contextul indică amândouă această concluzie fără niciun fel de cha Vă rugăm să îl puneți la îndoială altfel.
Comentarii
- Vă mulțumim pentru răspuns. Privind în celelalte locuri în care se folosește שָׁבַ֖ת, se pare că pronumele este doar implicit. Este ” Căci în șase zile YHVH a făcut cerurile și pământul și în a șaptea s-a odihnit și a fost reîmprospătat ” la fel de valabil?
- @RevelationLad Nu cred că ‘ cred că este implicat în celelalte locuri. Cele mai multe traduceri din Exo 23:12 plasează un ” tu / tu ” pentru a 2-a pers. încorporat în verb, iar majoritatea au în 2 Sam 16:14 un ” el ” (deoarece este un al 3-lea sing.); NKJV traduce contextual a treia persoană ca o referință la grup (regele și poporul) dând un ” ei, „, dar KJV lasă regele și oamenii ca subiect al verbului și nu folosește un pronume. Dar da, îl poți traduce în mod legitim așa cum ai făcut-o. Pronumele inerent ” persoană ” pronumele verbului poate fi tradus opțional pentru claritate dacă este prea îndepărtat de subiect.
- Mulțumesc. Încă un motiv care susține concluzia dvs.
- Vă mulțumim! Evident, răspunsul nu a fost ‘ t cu serioase îndoieli, dar a dorit să-l rezolve. Am ‘ adesea m-am întrebat dacă cineva a folosit acest pronume înainte și înapoi pentru a susține o perspectivă trinitară, la fel ca alte pasaje unde ‘ s ciudat (” Domnul meu i-a spus Domnului meu ” etc).
Răspuns
Confuzie pronume în Exod 31:17? Cine s-a odihnit?
Dumnezeu s-a odihnit în ziua a șaptea, dacă un verset nu este clar, putem căuta versetele similare din scripturi pentru a ne clarifica acest lucru, de exemplu citim în:
Geneza 2: 1-3. (NASB)
1 ” Astfel au fost finalizate cerurile și pământul și toate gazdele lor. ”
2 ” Până în a șaptea zi Dumnezeu și-a încheiat lucrarea pe care a făcut-o și El s-a odihnit în a șaptea zi de toată lucrarea Sa pe care a făcut-o. ”
3 ” Atunci Dumnezeu a binecuvântat ziua a șaptea și a sfințit-o, pentru că în ea s-a odihnit de toată lucrarea Sa pe care Dumnezeu a creat-o [a] și a făcut-o. ”
Multe secole mai târziu, Pavel inspirat de spiritul lui Dumnezeu, le-a scris creștinilor, îndemnându-i să păstreze credința, astfel încât cei care intră în a șaptea zi de odihnă a lui Dumnezeu, citim:
Odihna credincioșilor.
Evrei 4: 1-7 (NASB)
1 ” Prin urmare, să ne temem dacă, în timp ce rămâne o promisiune de a intra în odihna Lui, oricare dintre voi pare să aibă 2 Căci într-adevăr am primit vestea noastră bună, la fel ca și ei, dar cuvântul [a] pe care l-au auzit nu le-a folosit, pentru că [b] nu a fost unit prin credință în cei care au auzit.
3 Căci noi, care am crezut, intrăm în odihna aceea, așa cum a spus El, „ După cum am jurat în mânia Mea, ei nu vor intra în odihna Mea ”, deși lucrările Lui au fost terminate de la întemeierea lumii. ”
4 ” Căci El a spus undeva despre ziua a șaptea: „Și Dumnezeu s-a odihnit în ziua a șaptea de toate lucrările Sale”; 5 și din nou în acest pasaj,„ Ei nu vor intra în odihna Mea. ”
6 ” Prin urmare, deoarece rămâne pentru unii pentru a intra în el și cei care anterior le-au predicat vestea bună nu au reușit să intre din cauza neascultării, 7 El fixează din nou o anumită zi, „Astăzi”, spunând [c] prin David după atât de mult timp, așa cum s-a spus înainte . ”
Astăzi trăim încă în A șaptea zi de odihnă a lui Dumnezeu și Pavel îi îndeamnă pe creștini să se străduiască să intre în ea, citim:
Evrei4: 11 (NASB)
11 Prin urmare, să fim diligenți să introduceți acea odihnă, astfel încât nimeni să nu cadă, urmând același exemplu de neascultare.
Note: Sugerați să citiți Evrei capitolul 4: 1-13
Comentarii
- Adevărat, dar prezența ” actualizată ” (odihnită și actualizată) este unică dacă se aplică Domnului. OTOH, deși nu este afișat în întrebare, reîmprospătat în contextul zilei a 7-a se aplică altora, Exodul 23:12.
- Deși sunt de acord cu concluzia dvs., acest lucru nu oferă nimic despre hermetica pasajul implicat, Ex 31:17. Ai putea să-ți bazezi mai mult răspunsul pe pasajul respectiv și pe relația acestuia cu ceilalți?
Răspuns
Nu văd o problemă în Ex 31:17. YHWH (Domnul) vorbește personal și folosește pronume personale. Toate pronumele personale (eu, eu etc.) se referă la YHWH.
Cu toate acestea, când Dumnezeu citează a patra poruncă, El citează (ușor parafrazează) textul din Ex 20:11 care folosește un pronume de persoană a treia. . Prin urmare, dacă aș oferi ortografia mea din Ex 31:16, 17, aș puncta-o după cum urmează:
Prin urmare, poporul Israel va păstra Sabatul, observând Sabatul de-a lungul generațiilor lor, ca un legământ pentru totdeauna. Este un semn veșnic între mine și poporul lui Israel că „ în șase zile Domnul a făcut cerul și pământul, iar în a șaptea zi s-a odihnit și s-a reîmprospătat ”.
Comentarii
- Cred că ar trebui să clarificați ce înțelegeți prin ” citat textual. ” Există mai multe diferențe, inclusiv cuvântul în cauză שָׁבַ֖ת nu וַיָּ֖נַח ca Exod 20:11.
- Mulțumesc, destul de corect – și corectat în consecință