Această întrebare a fost inspirată de răspunsul de la Valorum la întrebarea despre ce au făcut Tuskens cu Shmi Skywalker .

În el, el citează următoarele din romanul oficial Attack of the Clones :

Annie a fost confortul ei, locul ei de a se ascunde de durerea pe care Tuskenii o aveau și erau exigenți asupra corpului ei bătut.

Shmi (așa ceva) folosește porecla obișnuită pentru fiul ei, Anakin, care se pronunță / ˡani /. În acest caz, este scris Annie , ca numele familiar feminin / forma animalului de companie Anne .

După ce am văzut majoritatea filmelor Star Wars cu subtitrări (de obicei fie în engleză, fie în daneză) 1 la un moment dat sau altul, acest lucru m-a surprins, deoarece singura ortografie pe care am văzut-o vreodată în subtitrări este Ani , ceea ce trebuie să recunosc este cel puțin puțin mai puțin generoasă decât Annie . Nici măcar nu mi-a trecut prin minte, să fim adevărați, că porecla lui Anakin era omofonă cu numele feminin.

Acum nu știu de la sine de unde au primit subtitrarea ortografia – scenariile de film sunt puse frecvent la dispoziția subtitrători, dar nu întotdeauna, și este posibil să fi avut și alte mijloace de anchetă – așa că nu pot spune cu certitudine care, dacă unul dintre ei este mai „autentic”.

De asemenea, nu sunt sigur dacă subtitrările pentru că filmele sau romanțele ar trebui considerate canon mai înalt – mi se par aproape egale.

Există informații despre canon (inclusiv comentarii în afara universului realizate de regizori, George Lucas etc.) despre ce ortografia preferată a poreclei lui Anakin Skywalker este?

Dacă Ani , aveți vreo informație despre de unde a apărut romanizarea Annie ? Și dacă Annie , ați văzut vreo informație despre de unde au primit subtitrătorii Ani ?


1 unul sau doi cu subtitrări în chineză, de asemenea, dar asta nu prea produce – forma chineză, pe care par să-mi amintesc că este 阿尼, se bazează pe pronunție, nu pe ortografie.

Comentarii

  • Headcanon: Anakin nu a fost numită niciodată numele unei fete ', indiferent de ceea ce spun precèlele.
  • Privind diverse scripturi (deși nu versiuni scanate), văd că toate par să spună " Annie. "
  • Cred că a fost scris " whiny bi " – greșeală, așteptați. Ce poreclă v-ați dorit din nou?
  • " Mică orfană Annie! Har har har! "
  • Având în vedere pletora de surse de mai jos, mai există ceva care ți-ar plăcea ' mă adresez sau localizez înainte de a lua în considerare o acceptare?

Răspuns

Este „Annie” în Script Phantom Menace , scriptul Attack of the Clones și Scriptul Răzbunarea Sith .

De asemenea, este „Annie” în fiecare dintre romane

Phantom Menace Junior novelisation

„Storm’s coming on, Annie. You would mai bine ajungi rapid acasă „

Amenințare fantomă Romanizare pentru adulți

Bătrâna a zâmbit. „Căldura nu a fost niciodată bună cu mine, știi, Annie.”

Romanizarea Attack of the Clones Junior

„Când spui Annie parcă sunt încă un băiețel. Și nu sunt.

Atacul Clone Romanizare pentru adulți

„Oh, Annie, vei fi întotdeauna acel băiețel Știam pe Tatooine ”, a spus ea

Răzbunarea romanțelor Sith Junior

Și apoi a inspirat adânc și a continuat. „Sunt … Annie , Sunt însărcinată. ”

Răzbunarea adulților Sith Romanizare

Lacrimile în creștere i-au ars ochii, iar ea buza tremura.„Sunt … Annie, sunt însărcinată …”

Și Atacul clonelor Cine-Manga

introduceți descrierea imaginii aici

Și Attack of the Clones Graphic Novelisation

introduceți descrierea imaginii aici

Comentarii

  • Interesant. Aveți idee de unde au subtitratorii (și Wiki și diverse alte surse) din Ani ?
  • @JanusBahsJacquet – Nu. Se pare că Ani este subtitrat pentru toate cele trei filme.
  • Anikin era ortografia originală a tatălui lui Luke ' ' s. Ani pe scurt.

Răspuns

Este important să ne amintim că romanele au tendința de a scrie ceva mai mult fonetic (sau, în unele cazuri, într-un mod familiar), astfel încât cititorul să o pronunțe corect. De exemplu, în romanele UE Timothy Zahn, Luca se referă la R2D2 ca R2, dar romanul preferă să-l scrie Artoo ( articol cu ortografie fonetică ).

Fiecare ortografie I ” Am văzut în afara romanelor sau a pieselor de ecran are porecla scrisă ca Ani (și aceasta ar fi în concordanță cu ortografia numelui său, care este de obicei scurtată și nu modificată radical). Pagina Star Wars Wikia pare să sugereze că acest lucru se afla în subtitlurile Episoadelor I și III

Răspuns

Nu m-am putut abține să nu observ că nu ați specificat despre ce limbă / script vorbeați.

Anakin (și majoritatea oamenilor din Galaxy Far Far) Away) folosește Galactic Basic.

Astfel, ortografia preferată a numelui său este Annie.

Comentarii

  • De fapt, un punct bun. Presupun că mă gândeam în principal în afara universului (de exemplu, subtitrări), dar acesta este cu siguranță un addendum valid la răspunsul lui Richard.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *