Răspuns
Vorbind pentru Marea Britanie, dacă am servi un desert care arăta așa, probabil ar fi o mousse de ciocolată (deși acest lucru pare să fi fost introdus în vas, ceea ce nu este „ceea ce ați face în mod normal cu mousse) .
Cu toate acestea, nu știu suficient despre budinca SUA pentru a ști dacă desertul din imagine este de fapt ceva ce am numi o spumă de ciocolată sau pur și simplu arată. O căutare rapidă pentru o rețetă americană de budincă de ciocolată produce ceva care probabil nu este „o mousse”, deoarece nu pare să aibă mult aer a bătut în el. Poate că se întâmplă din laptele care fierbe, dar un mousse tipic de casă din Marea Britanie pe care îl veți bate albușurile de ou apoi împingeți-le în ciocolata dvs. să rămâi pufos mult mai mult).
Există un fel de cremă și poate fi (rar) aromatizat cu ciocolată, dar dacă budinca dvs. nu are ouă în el, atunci este destul de mult nu este „cremă. Oricum,„ cremă de ciocolată ”cu siguranță nu este„ un desert obișnuit aici.
Pe baza rețetei pe care am găsit-o, l-am putea numi „sos de ciocolată” și ne întrebăm de ce „Sunt difuzate singure! Așadar, bănuiesc că problema este că solicitați numele din Marea Britanie pentru ceva care nu este de obicei difuzat aici și nu are cu adevărat un nume din Marea Britanie.
Comentarii
- Aveți dreptate că, în SUA, budinca nu este biciuită cu aer ca o mousse. ‘ este rece și destul de dens.
- Totuși, ‘ nu este curgător ca sosul de ciocolată.
- O versiune de supermarket în Marea Britanie poate fi descrisă ca ceva asemănător cu o ” oală de ciocolată „, dar ” desert cu ciocolată ” este probabil cel mai bun pariu, deși este prea generic.
- +1 pentru dvs. ‘ solicită numele Regatului Unit pentru ceva care nu este ‘ de obicei servit aici și nu ‘ t într-adevăr are un nume din Marea Britanie .
- Această budincă nu este mousse.
Răspunde
Eu sunt un britanic care a petrecut câțiva ani în SUA.
Nu există analog direct. Dar, dacă doriți să-l descrieți, amintiți-vă, contextul este totul. La fel cum desert este numele „felului dulce de masă” din SUA, puteți obține lucruri cu numele desert în ele și să nu vă confundați. La fel și cu pudding .
Plus, în engleza britanică pudding nu este chiar un generi nume c pentru „lucruri dulci” în toate contextele (deoarece veți fi într-adevăr surprins când luați o mușcătură de friptură + budincă de rinichi), dar este de fapt o referință la o formă, în special „vasul de budincă” (și, prin urmare, duce la denumirea „tunsoare cu vas de budincă”)
Numiți-o așa este, „budincă de ciocolată”. Oricine știe ce este, va ști și oricine nu „câștigă” t – oricare ar fi numele.
Comentarii
- În SUA, am ‘ am auzit doar fraza ” Tuns cu ardei iute. ”
- Nu ‘ numiți-l doar ‘ budincă de ciocolată ‘ sau oamenii se vor gândi la deserturi coapte ca acesta !
- @DavidStone mmm …. budincă de chili.
Răspuns
Citat din Wikipedia :
În țările din Commonwealth aceste budinci [nord-americane] se numesc custards (sau caș) în cazul în care sunt îngroșate cu ouă, blancmange dacă sunt îngroșate cu amidon și jeleu dacă sunt pe bază de gelatină. Budinca se poate referi și la alte feluri de mâncare, cum ar fi budinca de pâine și orez, deși în mod obișnuit aceste nume derivă din origine ca mâncăruri britanice.
Budinca de gelatină este foarte frecventă in Statele Unite ale Americii. Orice cumpărați la un magazin alimentar sau faceți dintr-un amestec în cutie va fi cel mai probabil gelatină. Cremele îngroșate cu ouă sunt de calitate superioară, dar sunt mai greu de realizat.
Comentarii
- Există vreo distincție în Marea Britanie între acest lucru și ceea ce SUA ar considera un desert pe bază de gelatină? adică ceva de genul Jell-O, care este mai ” solid ” – revine în formă dacă îl comprimi puțin și dacă îl comprimați prea tare ‘ ll ” tăiați ” prin el.
- @ Random832 Ce vrei să spui prin ” acest „? UK jelly = US gelatin / Jell-O (ceea ce ‘ ați descris). Gelatina budincă este totuși ceva diferit. Așa cum ați putea deduce dacă ‘ sunteți american (și astfel combinați de obicei gelatina și Jell-O ), Budină Jell-O ( imagine ) este un exemplu de gelatină budincă .
- @EsotericScreenName O privire la lista ingredientelor din câteva exemple sugerează că acestea sunt îngroșate cu amidon de porumb, nu cu gelatină.
- Britanicii folosesc adesea nume de marcă, deci în tinerețe acest lucru s-ar fi numit Instant Whip. Chiar dacă ar fi un alt brand, ‘ este numele pe care l-au folosit oamenii, deoarece era mereu în reclame.
- @RedSonja Da, aș numi ceva de genul acesta Înger Delectare.
Răspuns
Dacă este o budincă din lapte, amidon de porumb și arome amestecate și amestecate , atunci echivalentul britanic este Angel Delight . (Acesta este un nume de marcă, dar este sinonim cu desertul în același mod în care Hoover este cu aspiratoarele .)
Dacă aceleași ingrediente sunt gătite și apoi răcite, atunci este „cremă aromată. Cremă fără ou, făcută din amidon de porumb, lapte și arome, este foarte populară în Marea Britanie. Oale individuale de cremă de ciocolată există, deși nu sunt la fel de populare precum pare budinca americană. Ambrosia este un brand popular .
Comentarii
- care este un anumit brand de mousse
- @JamesRyan care ‘ este posibil – dar ‘ este și cel mai apropiat analog cu ceea ce OP a imaginat.Și ‘ este un nume de marcă care a fost cândva sinonim cu desertul în cauză, la fel ca ” hoover ” este de ” vid „. ‘ este ceea ce am făcut imediat când am văzut poza. Acest răspuns nu merită ‘ nu merită IMO negativ, deși probabil ar putea folosi un pic mai multe detalii.
- din ceea ce știu ca budincă aici în Germania și rețeta postată într-un alt răspuns pentru budinca SUA, acest lucru nu este de fapt ‘ același lucru. Budinca devine solidă deoarece amidonul este gătit. Această deliciere a îngerului este biciuită. Presupun că are mult mai multe bule de aer decât budinca din această cauză și se simte diferit!
- Nu aș considera ‘ că nu consider că Angel Delight este un mousse (și nici face Birds, care îl comercializează ca un desert bătut instantaneu). Mousses conține în general fie albuș de ou, fie smântână.
- Poate o analogie mai bună decât Hoover și vacuum ar fi Jello și desertul de gelatină. Toată lumea pe care o cunosc o numește Jello, indiferent dacă este ‘ realizată din acel brand sau dintr-un alt brand.
Răspuns
Cred că este „vla” ( http://en.wikipedia.org/wiki/Vla ) deși probabil nimeni nu va folosi acel cuvânt;)
Comentarii
- Pe cât de distractiv este să răspunzi la întrebări despre ELL cu cunoștințe de olandeză (I ‘ am făcut-o și eu), poate ar trebui să existe un Dutch.SE sau Netherlands.SE … De asemenea, pare mai puțin fluid decât vla. Cred că ‘ numim și această budincă.
Răspunde
O mousse de ciocolată este un hibrid de budincă & o frișcă aromată servită pe ea, mai degrabă decât ca topping.
Budincă în SUA este lapte amestecat cu amidon de porumb, gelatină, zahăr, & aromat, & deseori nu necesită gătit.
cele mai asemănătoare budincii în consistență, dar făcute cu ouă.
Blancmange & Flan / Pudim sunt din punct de vedere tehnic Jellos / Gelatine făcute cu lapte & ouă. Sunt „prea rigide & ca să fie budinci.
Budincile europene ar încurca americanii. O budincă Rolly Poly aici este o prăjitură elvețiană aici, o budincă Yorkshire există un biscuit gol aici, un Kugel există o caserolă aici, un Boudin & Kishka există cârnați aici, Budinca de brânză aici este Ricotta îndulcită aici, Groaty Dick ar fi aici o cereală fierbinte neîndulcită pentru micul dejun, Pease Pudding / Pottage acolo este supă de mazăre împărțită aici, Toad in the Hole există un Corndog deconstruit aici, Spotted Dick există Fruitcake făcut cu untură aici, Figgy Duff există „Pâine brună într-o cutie” aici (îmi place chestia aia), Budinca de iaz Sussex există practic o gogoasă cu umplutură de fructe făcută cu untură de porc. class = „comments”>
Răspuns
În Marea Britanie american ” budincă ” s-ar numi ” cremă aromată „.
” Custard ” în Marea Britanie ar fi pudra de cremă de pasăre, care este amidon de porumb cu aromă de vanilie.
puding
saupudding
se referă de fapt la acest dulce special și nu la termenul general