Dacă Statele Unite este tradus în Vereinigte Staaten atunci cum îi chemați pe oameni de acolo?

Am auzit întotdeauna Amerikaner , dar acesta se referă la întregul continent.

Comentarii

  • Întrebare asociată
  • Și dacă nu? Injecție de dependență suspectă. 😉
  • Apelarea cuiva Amerikaner și bazarea pe continentul (nu țara) de origine este la fel de utilă și obișnuită ca termenul Eurasier sau Eurasiate .

Răspuns

Amerikaner

Amerikaner , la fel ca echivalentul său în engleză, este un pic ambiguu, dar foarte comun, chiar și în contexte oficiale, și se referă rar la toți locuitorii sau oamenii originari din America. Poate fi folosit chiar informal în unele contexte pentru a se referi la o persoană germană cu cetățenie americană. Are și alte semnificații referitoare la lucruri fizice, cum ar fi o patiserie. S-ar putea spune și einen Amerikaner fahren ca a conduce o mașină americană .

Ami

Ami este derivat din Amerikaner , dar se referă în mod specific la oamenii din Statele Unite, inclusiv soldații americani din Germania. De asemenea, mai mult decât Amerikaner , poate fi utilizat în compuși (de exemplu, ein echter Ami-Wagen ), dar de la sine se referă aproape întotdeauna la oameni – nu se aude einen Ami fahren referindu-se la o mașină. Nu este peiorativ în sine, dar are tendința de a conota stereotipul american cu putere maximă în cultură și politică. Angela Merkel probabil ar evita acest lucru, dar un unchi beat va vorbi cu fericire despre Amis atunci când va furniza analizei politice Stammtisch cu privire la acțiunile guvernului de la Washington DC. Fiind cea mai puțin formală, este cu siguranță cea mai bună alegere pentru Du Scheiß ____! Are, de asemenea, caracteristica de a fi mai puțin ușor de înțeles decât Amerikaner pentru vorbitorul mediu de engleză – uneori este un plus .

US-Amerikaner

Acest lucru este foarte precis și mult mai frecvent în limba germană formală decât echivalentul US-American în engleză. Există, de asemenea, un adjectiv corespunzător util, US-amerikanisch . (Cu toate acestea, SUA-Amerika este rară.) Ar fi atipic să spui „Bist Du US-Amerikaner?”, Cu excepția cazului în care accentul ar fi fost necesar în context.

Propuneri precum Staatler sau Vereinigtenstaatler – care, de asemenea, nu este precis, deoarece există și alte Statele Unite ale Americii X în lume – nu au găsit niciodată multă tracțiune, proporțional mult mai puțin decât , să zicem, Emirater .

US-Bürger | amerikanischer Staatsbürger

Aceasta înseamnă pur și simplu S.U.A. citizen sau Citizen american și este ca atare tehnic și corespunde aproape exact cu traducerea în engleză.

Câteva alte note:

În Unul german nu folosește SUA pentru Statele Unite (este SUA ). Cu toate acestea, compusul de prefixare este într-adevăr SUA- . VS (din Vereinigten Staaten ) este extrem de rar.

Regulile pentru numele țării sunt un alt subiect. De exemplu, die Staaten este foarte frecvent și există expresii fixe precum der Onkel aus Amerika .

Există probleme similare cu privire la cuvintele pentru oameni din sau cetățeni ai Regatului Unit.

Comentarii

  • Cum se cheamă atunci oamenii din EAU?
  • Tind să spun Emirater , dar cred că Emirati (pl Emiratis ) este versiunea formală. Desigur, la fel ca în limba engleză, este și ambiguu, deoarece există și alte emirate în lume (la fel pentru das Banat și Banater ) și pentru că este frecvent folosit pentru a desemna Emiratis original, nu recent naturalizat. Apoi, există Staatsb ü rger der VAE și Einwohner der VAE (deși abrevierea în engleză UAE este înțeles pe scară largă), sau der Emiraten (mai puțin formal).

Răspuns

Amerikaner

În Germania este exact la fel ca în Statele Unite:

Suntem americani Adresa săptămânală a lui Obama 15 ianuarie 2011

se traduce literalmente în

Wir sind Amerikaner (evident că acest lucru nu este adevărat atunci)

Numai dacă trebuie să specificăm mai departe unde locuiește o persoană am putea spune și:

Nordamerikaner – Nord-american
Südamerikaner – Sud-american
Texaner – Texan
Südstaatler – Sudic
Kanadier – C
Mexikaner anadian – mexican
[…] listă interminabilă


Ami

O formă scurtă folosită frecvent în limba germană colocvială este

Ami

care are conotația unui prieten din franceză ” ami ” .


US-Bürger

Rețineți că în Germania nu folosim ” SUA ” pentru Statele Unite (este ” SUA ” ). Totuși spunem

” US-Bürger ” pentru un cetățean american

Comentarii

  • +1 pentru Ami . În utilizarea colocvială, se aude adesea die Amis – dar pentru mine nu are ‘ conotația pe care o descrieți.
  • Ami are o conotație neutră, înclinată ușor spre negativ, deoarece este adesea folosit în generalizări Die Amis lieben Fast Food. Din câte știu, nu ‘ nu are nimic de-a face cu francezii ” ami ” .
  • În fosta Republică Federală Germania Ami a fost folosit în contextul forțelor de ocupare și conotația a fost în cea mai mare parte neutră, dar parțial ambiguă. Astăzi există o tendință de a nu folosi Ami pentru a desemna persoane individuale, ci de a-l folosi atunci când exprimă prejudecăți.
  • Conotația prieten pentru Ami este nouă pentru mine. Pe de altă parte, cuvântul nu are o conotație ușor negativă pentru mine, este ‘ bine.
  • De asemenea, uneori folosim și ” GI ” ca termen pentru soldații americani, cel puțin mama mea. Nu ‘ nu știu dacă facem diferența între armată, marină și forța aeriană atunci când folosim această abreviere. Ami este, de asemenea, o formă scurtă de prenume .. a fost Michael?

Răspuns

Depinde de contextul. În mod normal, un Amerikaner va fi identificat ca cineva din SUA.

Dacă aveți o situație în care doriți să o clarificați absolut, puteți spune SUA-Amerikaner .


Într-o brutărie, se poate mânca un Amerikaner 😉

Comentarii

  • US (A) -B ü rger și (cel mai important; p) Ami

Răspuns

În Germania folosim Amerika ca sinonim cu țara SUA , deși îl utilizează în același timp pentru a face referire la continent, dar de obicei adăugând Nord- sau Süd- .

Astfel, locuitorii țării se numesc Amerikaner . Când vorbim despre oameni din alte țări de pe continent, fie folosim numele țării lor, cum ar fi Kanadier sau Mexikaner , fie adăugăm informații despre o regiune, cum ar fi Südamerikaner sau Lateinamerikaner .

Comentarii

  • ” deși utilizează în același timp pentru a face referire la continent, dar de obicei adăugând Nord- sau S ü d -. ” – bine, asta depinde . Cred că, de asemenea, nu este neobișnuit să folosiți doar ” Amerika ” pentru a face referire la continent (uri), dar ar trebui menționat aici că pluralul ” die Amerikas ” nu nu este folosit în germană. Acest lucru este în contrast cu limba engleză, unde se presupune America de Nord + America de Sud = America.

Răspuns

Da, am spune US-Bürger (cetățean american) sau american american (american american), așa cum s-a spus mai sus.

Dar de multe ori am folosi doar Ami sau Amis (Plural).

Doar pentru a clarifica, chiar dacă este scris ca francezul ami nu există nicio legătură. „Ami” este informal și nu are, contrar celor spuse mai sus, conotații pozitive. Puțini ar spune sincer „Sche% ß US-Bürger” (fu% king US-Citizen), cel mai probabil ar spune „Sche% ß Ami” (Fu% king Ami). „Ami” ar putea fi numită versiunea germană mai puțin ofensivă a argoului ofensiv american pentru japonezi -> „Jap”.

Comentarii

  • Ne pare rău, dar cu oamenii vorbesc cu o utilizare negativă a Ami cu siguranță nu este ceea ce văd. Desigur, nu există nicio legătură etimologică cu ami franceza, dar conotația (care este cu totul diferită) a existat atunci când termenul a apărut în limba germană.
  • În timp ce termeni precum Japse sau Itaker poartă cu siguranță o conotație derogatorie în cuvântul în sine, acesta nu este cazul pentru Ami. , are nevoie de un modificator derogativ. Schei ß ami funcționează la fel cum face Schei ß japse , totuși acesta din urmă poartă o dublă insultă, în timp ce fostul nu.
  • Depinde de context. Dacă o persoană singură, bine-cunoscută (de exemplu un nou coleg) se numește Ami, probabil că este menită într-un mod jignitor. F ü r general americani, acest lucru este mai puțin.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *