În mod normal spunem „Assalam o Alaikum”, dar domnul meu a spus că pentru femei trebuie să spunem „Assalam o Alaikuna”. Este corect?

Comentarii

  • Alaikum = They (He / She), Alikuna = They Female, Alaika = He, Alaiki = She.
  • Păi pentru a da un răspuns scurt: Ambele sunt valide și aprobate, dar din punct de vedere gramatical și lingvistic mai corect este al doilea pentru un grup de (numai) femei (femei) (> 2)

Răspunde

Dacă vrei să-l faci cu adevărat corect, atunci trebuie să spui :

  • Pentru o femeie: as-salāmu ʻalayki (sau ʻalayk)
  • Pentru două femei: as-salāmu ʻalaykumā
  • Pentru trei sau mai multe femei : as-salāmu ʻalaykunna (sau ʻalaykunn)
  • Pentru un grup mixt (bărbați și femei): as-salāmu ʻalaykum

Comentarii

  • nu se folosește pluralul pentru o singură persoană pentru respect?
  • @qdinar, ați întrebat o întrebare utilă. De fapt, se vede că în unele sau chiar în multe limbi sau culturi, mulți oameni folosesc forma de plural în loc de singură, pentru a respecta … / Dar, din câte știu, acum și apoi este folosit în arabă ca Ei bine, DAR: mai puțin decât alte culturi. (în poziții limitate, cred)

Răspuns

Chiar „Assalam o Alaikum” ar putea fi utilizat pentru femei, este mai convenabil să folosiți „Assalam o Alaikun” (fără anexa -a); dacă nu vrei să spui altceva fără să te oprești, poți folosi „Assalam o Alikuna (oh mame / surori sau ceva similar) altfel) „. Îmi doresc să fie de ajutor.

Răspuns

În ceea ce privește salutarea în arabă (pentru femei):

Conform gramaticii arabe, KOM este folosit pentru bărbați, iar Kon (Konna) este utilizat pentru femei. Drept urmare, dacă doriți să utilizați forma gramaticală corectă a acestuia, ar trebui să spuneți „Assalam o Alaikon (Konna) care este scris ca următoarea frază:

السلام علیکن


Desigur, există un alt punct frumos și este legat de substantivele singular și plural. De fapt „Kon” este legat de substantivul plural (conform gramaticii arabe corecte).


Dar este substantivul singular la care scrie:

السلام علیک / Assalam o Alaike (Pentru femeie)

Comentarii

  • " e " din " Alaike " se pronunță în engleză nu? Întreb doar pentru că această transliterare mi se pare cam ciudată, dar corectă din acest punct de vedere!
  • Da, dragă prietene, cred că așa (AFAIK). (pentru femeie) / Poate că poate fi considerat ca un SAAKEN (ca un semn care nu este pronunțat …).

Răspuns

بسم الله الرحمن الرحیم

Kum (کم) înseamnă pluralul dvs. („bărbați” sau „bărbați & femei”) ) înseamnă pluralul dvs. (doar femei)

Cu toate acestea, în conversații este obișnuit să spunem Alaikum, totuși, dacă trebuie să vorbim cu elocvență unui singur grup de femei, atunci spunem că Alaikuna este mai corectă, dar mai puțin frecventă, mai ales în dialoguri non-arabe.

Comentarii

  • kum / kuna doesn ' t înseamnă plural dar se referă la plural!

Răspuns

Cât văd, se poate folosi atât pentru bărbați, cât și pentru femei, în formă informală . Dar dacă sunteți în căutarea formei oficiale a salutului sau a spus salam pentru femei, ar trebui să știți că dacă există mai mult de 2 femei, ar trebui să spuneți Assalamo Alaikon. puteți observa, și asta înseamnă aproximativ două femei. De fapt, dacă există două femei, ar trebui să spuneți Assalamo alaikoma sub forma formală și, de fapt, în conformitate cu adevărata gramatică a arabei.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *