În engleză, atunci când un prieten face o activitate, de obicei îi spunem:

Distrează-te!

sau

Bucură-te!

Cum putem spune acest lucru în mod idiomatic în chineza mandarină?

Comentarii

  • 玩得 开心 点 ar trebui să o facă.谢谢 你 (的 帮助) pentru al doilea.

Răspuns

玩得 开心 sau 尽兴。 Se pare că în Chineză, nu există o zicală egală despre distracție.

Comentarii

  • Mulțumesc pentru a clarifica, nu știam înainte că mandarina chineză nu se folosește (au) această expresie într-o propoziție. Se crede că ' este comună folosită în țările occidentale, astfel încât ' s de ce căutam it.-
  • Acest lucru pare să aibă sens doar pentru mine cu mai multe activități " fizice ". Dacă cineva a spus eu au obținut o carte pe care doreau să o citească și am vrut să spun " distracție ", cel puțin nu aș folosi prima frază . Poate adăugați un comentariu despre acest tip de discrepanță? ' aveți dreptate că ' nu are însă o frază echivalentă literală.
  • Da, nu ' nu știu cum Spuneți " distrați-vă ”în această situație. Cu toate acestea, aș spune " 不错 哦 , 看完 记得 和 我 分享 一下 ". Acest lucru va consolida, de asemenea, conexiunea dintre dvs. și tipul respectiv.
  • Se pare că ar trebui să folosim " 玩得 开心 “, nu” 的 “.

Răspuns

尽管 玩儿 Este similar cu argoul de la Beijing pe care îl spuneam: 你 先 玩儿 着 , 我们 下回 再聊.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *