Vorbitor nativ aici și am realizat recent că nu pot găsi un termen care să descrie procesul deep frying – despre care nu există, destul de interesant, niciun articol în franceză (în ciuda faptului că există unul în alte 30 de limbi). O verificare rapidă asupra contextului Linguee și Reverso pare să ofere doar genericul ” frit „, care desigur nu este specific prăjirii deep . O căutare pe Google pare să dezvăluie o opțiune -” cuire à grande friture „- dar aceasta pare să fie utilizată în principal pe paginile Québécois și este ceva ce nu am auzit niciodată în Franța. Sunt singurul francez care nu a auzit această expresie sau este mai frecvent decât cred? Există o altă expresie care îmi lipsește undeva?

Comentarii

  • ” Cum se spune ‘ prajit ‘ în franceză? „: Nu aveți ‘ t.

Răspundeți

En France on parle communément de friture care ce fie fie pentru cuisson dans une poêle ( shallow frying , ou tout simplement frying ) ou dans une friteuse ( deep-frying ). Parfois on parle de «cuisson en pleine friture» pour l „équivalent du deep-frying , mais pas fréquemment.

La« friture »(nom) est le résultat d” un aliment qu „on« fait frire »(verbe).
Il suffit pour s” en convaincre de regarder sur divers sites culinaires les recettes de cuisson des frites, aliment care correspond par excellence à la cuisson en pleine friture pour s „en convaincre. Et on trouve en illustration la cuisson des frites sur wikipedia aussi bien à deep-frying qu „à friture , și lista des aliments pour les deux articles est en partie commune (avec des variations culturelles imposées par les habitudes culinaires).
L” instrument dans lequel on fait frire s „appelle une friteuse , ce qui en anglais s” appelle deep-fryer . L „huile dans cui on plonge l” aliment sappelle le bain de friture .

Je ne connaissais pas le terme «cuire à grande friture» qui n „est pas employé en France et une recherche m” a montré que ce terme est effectivement typiquement québécois, site de recettes québécois , un livre de recettes québécois .

Pour parler de friture sans que l „aliment soit complètement plongé dans un bain de friture les français parlent volontiers de faire rissoler , ce qui corespondenți cu anglais.

Comentarii

  • J ‘ ai d é j à entendu le terme “à grande friture” en France, peut – ê tre dans le Larousse gastronomique ou un autre ouvrage technique ou alors dans un ouvrage d ‘ histoire ou un livre ancien.
  • @Relaxed Oui, GLG à beigne ( que l ‘ on cuit à grande friture ), dauphine ( cuites à grande friture ) și villeroi ( frits à grande friture ), mais pas à friture o ù on a plut ô t les temp é ratures successives de ( moyenne, chaude, tr è s chaude ). Le GDT a p- ê. raison quand il en parle comme d ‘ un usage de m é tier dans les « cas o ù l ‘ immersion totale dans une grande quantit é d ‘ huile est essentielle ». Site de Ricardo (Qc. Pop.) Avec pr é position en ??

Răspuns

Încercați „cuisson en bain d” huile „. Sunt” sigur că „l-am auzit înainte (sau nu m-aș fi gândit atât de repede). Expresia este utilizată de mai multe ori pe acest blog de gătit, într-o intrare numită La Friture , în propoziții precum:

Il faut aussi savoir que lajout daliments nécessairement moins chauds que le bain dhuile în care ei cuisent, fait aussitôt chuter la température de celui-ci.

Baie de ulei este menționată și pe alte pagini, cum ar fi aici în expresia

Se prăjește puțin câteodată pentru a evita răcirea băii de ulei […]

Și aici :

Din fericire, există un truc foarte simplu pentru a păstra carnea și peștele toată moliciunea lor în wok, chiar dacă nu sunt gătite într-o baie de ulei .

Comentarii

  • Nu ați făcut aluzie la referința la ” prăjire ” deep ” ” cu deep între ghilimele în textul original al primului link pe care l-ați furnizat (Lagorce), unde este opus lui la prăjit plat . Orice opinie cu privire la utilitatea celor? Mulțumesc.
  • @red I-am întrebat pe șapte dintre colegii mei (francezi) studenți în această dimineață și toți au crezut că prăjirea adâncă suna ciudat și sunt de acord (cu excepția cazului în care compar în mod explicit două moduri de prăjire, ca pe blog); doar câțiva au spus că gătitul în baie d ‘ uleiul a fost destul de descriptiv. Cu toate acestea, toți păreau de acord că cook à friteuză a fost modalitatea de a descrie această metodă de gătit. Personal, găsesc un ulei bain d ‘ ulei ușor de imaginat și mai general decât friteuse care sună ca ‘ mai ales pentru jetoane (ceea ce poate fi adevărat în practică). Dar asta ar putea fi partea mea engleză care arată …
  • Mulțumesc, sondajul dvs. rapid a fost perspicace! Gătiți à friteuza , de asemenea, mi se pare obișnuit. Într-adevăr, bain d ‘ ulei este ușor de imaginat … ‘ doar că îl găsesc de fapt oarecum grosolan o imagine adică o cadă (de baie) umplută cu ulei. Într-un astfel de caz, aș folosi numai (gătit) în ‘ ulei și, în mod specific, ar trebui să scufund alimentele în interior, pentru a evita utilizarea baie . Oricum, interesant, mulțumesc!

Răspuns

Puteți utiliza prăjire completă atunci când trebuie cu adevărat să specificați modul precis în care mâncarea este prăjită, deși acest lucru este foarte rar cazul.

A se vedea de exemplu acest gogoși pe socluri rețetă din Les Soupers de la cour , 1740.

introduceți descrierea imaginii aici

Rețineți că prăjirea completă implică uneori că mâncarea este scufundată mai întâi în aluat.

Comentarii

  • @Frank Link-ul către utilizarea contemporană este, de asemenea, pr é trimis (wikipedia). J ‘ Am adăugat é rețeta doar pentru a arăta că ‘ utilizare é era vechi.

Răspunde

Folosește doar cuvântul „prăjit”.

Site-ul Linguee este excelent pentru traduceri în context …

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *