Vreau să traduc următoarea propoziție în spaniolă corectă.

Aceasta nu este pagina oficială a instructorului, ci doar a fanpage.

Ar fi vorba de o traducere corectă: „Această nu este pagina oficială a antrenorului / míster, doar o pagină de fani”.

Există alte modalități prin care pot spune asta? Vă rog să-mi dați exemple. Gramatica mea este problema: Esta / esta , solo / solamente și cuvânt plasare.

Răspuns

În Mexic mai bine:

Esta nu este pagina oficială a antrenorului, este o pagină de fani.

Comentarii

  • En Chile tambi é n preferimos fans a admiradores o aficio nados .

Răspuns

Propoziția este corectă, alt mod de a spune că ar putea fi:

Aceasta nu se tratează de pagina oficială, aceasta este pagina de admiratori a antrenorului.

Esta este o pagină de aficionados nu se tratează pagina oficială a antrenorului.

Dacă doriți să o spuneți într-un alt mod, încercați să schimbați sinonimele „fani”.

Dacă entrenador/míster înseamnă că doriți să introduceți míster în expresie, vă rugăm să nu faceți acest lucru, acesta nu este un cuvânt corect pentru trainer în spaniolă.

Comentarii

  • Vă mulțumim pentru răspuns! M í ster este un cuvânt folosit foarte frecvent pentru antrenor. Spunând antrenor oarecum contondent. Ai idee cum pot folosi cuvântul m í ster? Doar îl înlocuiți? Ar fi corect?
  • Dacă doriți să utilizați ' m í ster ' în spaniolă nu există nici o utilizare pentru acel cuvânt, unele sinonime pentru antrenor / antrenor ar putea fi adiestrador, amaestrador, preparador, entrenador, director
  • Dylan71: M í ster este un cuvânt spaniol și unul pe scară largă; dar ' este destul de limitat doar la un antrenor de fotbal. Dacă ' nu vorbești despre fotbal, atunci poate entrenador este probabil un termen mai bun. BTW, acestea sunt formulări alternative; propoziția inițială a fost, de asemenea, în regulă. Și " solamente " și " solo " sunt interschimbabile atunci când funcționează ca adverb.
  • Din câte știu eu, m í ster este utilizat numai în Spania cu acest sens. În zilele noastre, în principal ca sinonim, dar cuvântul principal este într-adevăr entrenador .
  • @Gorpik Ah, diferențele dialectice lovesc din nou! Da, m í ster este utilizat în Spania. Nu ' nu știam că este folosit exclusiv aici. Cu toate acestea, mi se pare oarecum respingător să spun " ' nu este un cuvânt corect ". Este un lucru inteligent să vă sfătuiți să nu îl utilizați, deoarece este posibil să nu fie bine primit în majoritatea dialectelor, dar cu siguranță nu este ' t incorect.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *