Am într-un articol o propoziție similară cu:

Miză mare în intervenția chirurgicală necesită o îngrijire deosebită

Supervizorul meu spune că „miza mare” este prea colocvială. Este într-adevăr așa și dacă este, care este un mod mai formal de a spune același lucru?

Comentarii

  • " Operația riscantă necesită o îngrijire deosebită. "
  • Întreabă-l dacă va găsi " o mare parte în joc " prea colocvială, ca în " Cu mult în joc în chirurgie, este necesară o atenție deosebită. "
  • @MaxW nu ' nu schimbă ușor semnificația propoziției?
  • Da, se pare că am înțeles greșit. Poate că ceva de genul uneia dintre sugestiile lui Peter ' de mai jos: " Natura critică a intervenției chirurgicale necesită o îngrijire deosebită. "

Răspuns

Riscul de complicații grave în timpul intervenției chirurgicale necesită o atenție deosebită .

Comentarii

  • Am ajuns să folosesc riscul de complicații (inclusiv deces). Mulțumim

Răspuns

Cred că „High miza” a devenit un termen normalizat, dar este încă un pic informal. Dacă doriți să obțineți mai multă formalitate, puteți spune mediul „Presiune ridicată” sau „Stres ridicat” și rețineți că există „puțin sau deloc spațiu pentru eroare”.

„Cu foarte puțin spațiu pentru erori în chirurgie , este necesară o atenție deosebită pentru „

Răspuns

Pentru exemplul dvs., folosind expresii precum

Gravitatea a intervenției chirurgicale
natura gravă a intervenției chirurgicale
pacient (misiune) natura critică a intervenției chirurgicale

ar avea un sens similar și ar fi mai formal

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *