Propoziția „Am mâncat și eu la Tokyo” poate însemna trei lucruri diferite:

(În afară de prietenii mei care au mâncat acolo), am mâncat și la Tokyo.

(În afară de celelalte locuri unde am încercat bucătăriile locale), am mâncat și la Tokyo.

(În afară de cumpărături și alte activități), am mâncat și la Tokyo.

Cum distingeți aceste propoziții în japoneză, fără, desigur, să traduceți literalmente faza din paranteze? Dacă japoneza mea ruginită este corectă, primele două propoziții pot fi exprimate ca

私 も 東京 に 食 べ た 私 は 東京 も 食 べ た。 /

Nu am idee cum să exprim al treilea. Dacă este specificat un obiect direct, presupun că poate fi folosit și mo, de exemplu,

私 は 中華 料理 も 東京 に 食 べ た。

În general, care sunt modalitățile de a exprima „și” în japoneză atunci când „și” se referă la un substantiv (care poate fi obiectul, obiectul direct etc.), verb, adjectiv și alte părți ale unei propoziții?

Răspuns

Mai întâi, mâncarea în Tokyo este exprimată prin : 東京で食べる (mâncare " la " Tokyo).

(În afară de prietenii mei care au mâncat acolo), am mâncat și la Tokyo. → 私 東京 で 食 べ た。 (" De asemenea, am mâncat la Tokyo. ")

(În afară de celelalte locuri unde am încercat bucătării locale), am mâncat și la Tokyo. → 私 は 東京 で も 食 べ た。 (" Am mâncat și în Tokyo. ")

(În afară de cumpărături și alte activități), am mâncat și la Tokyo. → 私 は 東京 で 食 べ た り し ま し た 。/ 私 は 東京 で 食 べ こ と し ま し た。 (" De asemenea, Am mâncat în Tokyo. ")

Aruncă o privire la acest subiect conex , de asemenea.


Ce zici de i-adjective, de exemplu " de asemenea, mare ".

Dacă este în aceeași propoziție, pur și simplu conectați adjectivele cu forma 〜 て.

強 く て 大 き い で す。 → Este mare și puternic

Dacă este „în următoarea propoziție /, ați formatat i-adjectivul ca 〜 く も あ り ま す.

あ の 犀 (さ い) は 強 い で す。 大 き く も あ り ま す 。 → Rinocerul este puternic. Este și mare.

Comentarii

  • Ce zici de i-adjective, de exemplu " de asemenea mare ". Presupun că poți spune 大 き い こ と も で す。 Există o versiune " tari " pentru adjective?
  • Da , puteți crea o formă " tari " a unui i-adjectiv, dar singura dată când ' le-am văzut cu adevărat folosite este în " opuse " sau contrast, ca să spun ca " unele lucruri sunt X, altele sunt Y ". この部屋は暑かったり、寒かったりします。 (" Această cameră este fie caldă, fie rece. ")
  • Urăsc când există o singură た り în propoziție … ' este ca să spui " Pe de o parte " și niciodată spunând " Pe de altă parte " …

Răspuns

Dacă exprimați ceea ce doriți să spuneți fără ambiguitate, atunci devine destul de logic și simplu (cu condiția să cunoașteți gramatica):

(În afară de prietenii mei care au mâncat acolo):

Adică „eu a mâncat și în Tokyo „, astfel: 私 東京 で 食 事 し ま し た。

(În afară de celelalte locuri unde Am încercat bucătării locale).

Adică „Și la Tokyo am mâncat”, astfel 私 は 東京 で 食 事し ま し た。

(În afară de cumpărături și alte activități)

Vrei să spui, „Eu Tokyo, am mâncat și eu”, astfel 私 は 東京 で 食 事 し ま す。

Comentarii

  • Doar o clarificare. Nu ' se presupune că este 食 べ る こ と sau este acceptabil și 食 べ と
  • ? fi inacceptabil).食 事 este un substantiv și înseamnă „a mânca o masă”. Poate fi folosit și ca verb cu suru.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *