În franceza canadiană, oamenii folosesc termenul «chien-chaud», traducere literală a „hot dog”. Se pare că acest lucru este folosit doar în Quebec, așa că „mă întreb cum o spun oamenii în Franța sau în alte părți ale lumii vorbitoare de franceză. Din păcate, Google Translate pare să divizeze cuvântul atunci când introduc„ hot dog ”.

Mă refer la mâncare, nu la animal:

Răspuns

Non. Les québécois pour une large part ont rejeté catégoriquement chien chaud . Si quelqu „un employait ce terme, il se ferait rire au nez. Hot dog est l” emprunt employé universal, ainsi que l „indicaera n” importe quel dictionnaire courant.

Comentarii

  • Nu ' nu sunt sigur la ce regiune din Quebec se aplică, dar aici, în zona Gatineau / Ottawa, chien chaud este destul de comun. E bine să știi.
  • Nu am auzit pe nimeni din Quebec să spună vreodată " Chien-chaud " în serios. Edit: Am ' am trăit pe malul nordic și South Shore din Montreal, precum și în Montreal. Cunosc oameni din Quebec, Saguenay și Abitibi și tuturor le-ar fi foarte ciudat într-o conversație să folosească " chien chaud ".
  • Poate că ' este folosit într-un mod umoristic, dar eu ' nu am văzut niciodată chien-chaud. Locuiesc în Laurentide.
  • Je suis fran ç ais et utilize g é n é ralement " chien chaud ". Tout le monde comprend, et m ê me si c ' est humoristique je peux vous assurer que jamais personne ne m ' a ri au nez!
  • @PapaPoule J ' ai rarement entendu " vapeur " utilis é pour un hotdog vapeur, dar " steam é " oui (emprunt et francisation de " hotdogs aburi " ). Similairement, à Montr é al on peut entender parler de " steamies " qui fait un peu plus anglo. Aussi oui, ç ar é f è re seulement aux hot-dogs cuits à la vapeur.

Răspuns

În Franța, se numește hot-dog .

Dar acest tip de mâncare de stradă este mult mai puțin obișnuit decât jambon-beurre sau kebab .

Comentarii

  • în suisse aussi c ' este hot-dog ou hotdog et on dit / ɔtdɔg /

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *