Ce cuvânt / expresie se poate folosi pentru a indica cuiva că sunteți pe drum către un punct de întâlnire / destinație și că veți ajunge în câteva minute?
În limba engleză, eu folosesc de obicei coming
De exemplu:
- mai devreme în ziua respectivă , prietenul meu și cu mine aranjăm să ne întâlnim la 22:00
- Sosesc la 21:57 (cu câteva minute mai devreme)
- Îi trimit un text spunând „ Eu „m aici. ” („ Estoy aqui. ”)
- în engleză el răspundea de obicei „ coming ”
Răspuns
Expresia comună în Spania ar fi " Estoy llegando "
Oricare dintre acestea ar funcționa și
-
" Estoy a punto de llegar "
-
" Casi he llegado "
-
" Llego en 5 minutos "
-
" Ahora llego "
Dar cel mai simplu unul ar fi " Estoy llegando "
Comentarii
- Am ' am observat că majoritatea spaniolilor răspund doar cu legando
Răspuns
La fel cum există nenumărate răspunsuri corecte în limba engleză:
- Venind
- mod
- Fiți în curând
- Bine
- Fiți acolo într-o clipită
- …
există, de asemenea, nenumărate răspunsuri posibile în spaniolă:
- Voy
- Estoy llegando.
- Estoy en camino.
- Estoy en ruta.
- No tardaré.
- Bine.
- Bine.
- …
Comentarii
- " aguanta ", " ah í voy (care este uneori subliniat mai degrabă ca á y voy ) …
Răspuns
También es posible „Estoy de camino”.
Comentarii
- O " en camino " ..
Răspuns
Pare mai eficient și mai rapid de spus, Ya vengo
. sau Vengo ya
.. pentru drum.
Ya voy
funcționează la fel de bine.
Sau chiar, Estoy viniendo
, dar asta este un pic prea formal.
Comentarii
- De ce votul negativ (pe care l-am anulat). Acestea mi se par o traducere acceptabilă (dacă este mai puțin obișnuită) pentru mine.
Răspuns
Poți folosi și asta:
Llegaré en breve Voy de camino o estoy de camino
Depinde de țară și zonă
Răspuns
Am ajuns la ora 17:56 = llegué a las 05:56 pm.
I gonna school = estoy yendo a la escuela.
I „m coming from school = estoy viniendo de la escuela.
Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré en para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa …
Answer
Celelalte răspunsuri sunt grozave. Am vrut doar să dau o listă cu ceea ce mi-a venit în minte imediat, dacă aș auzi un prieten sau un frate spunând:
(între paranteze sunt cum se „simt” pentru mine dacă aș auzi)
- Ya casí llego (eu „sunt aproape acolo – sentimentul sosirii tale iminente)
- Ya voy (Mă aflu deja pe drumul meu – vă simt în mișcare în acea direcție)
- Ya vengo (Eu „vin – simt că vii aici)
- Ya voy en camino (sunt deja pe drumul spre acolo – senzația că te afli în procesul călătoriei, mai mult decât „ya voy”)
Adăugarea „ ya ” adaugă sentimentul de a fi deja în curs, rapid, foarte curând sau iminent.
Acestea sunt diferențe subtile, dar comparându-le puteți obține o mai bună înțelegere a modului de comunicare a ceea ce doriți în modul în care doriți să fie auzit. Rețineți că pentru așa ceva, vor exista unele diferențe regionale, așa cum au menționat câțiva.
(spaniolă: mexicană, zona Guadalajara. Vedeți profilul pentru contextul lingvistic.)
Răspuns
În spaniola spaniolă, cel mai obișnuit ar fi:
- Estoy de camino Puteți utiliza acest lucru chiar dacă ați uitat data și tocmai ați plecat.
- Estoy llegando . De obicei, înseamnă că sunteți aproape de a ajunge acolo.
În ambele cazuri, puteți omite Estoy într-un limbaj informal.