Ce cuvânt / expresie se poate folosi pentru a indica cuiva că sunteți pe drum către un punct de întâlnire / destinație și că veți ajunge în câteva minute?

În limba engleză, eu folosesc de obicei coming

De exemplu:

  • mai devreme în ziua respectivă , prietenul meu și cu mine aranjăm să ne întâlnim la 22:00
  • Sosesc la 21:57 (cu câteva minute mai devreme)
  • Îi trimit un text spunând „ Eu „m aici. ” („ Estoy aqui. ”)
  • în engleză el răspundea de obicei „ coming

Răspuns

Expresia comună în Spania ar fi " Estoy llegando "

Oricare dintre acestea ar funcționa și

  • " Estoy a punto de llegar "

  • " Casi he llegado "

  • " Llego en 5 minutos "

  • " Ahora llego "

    Dar cel mai simplu unul ar fi " Estoy llegando "

Comentarii

  • Am ' am observat că majoritatea spaniolilor răspund doar cu legando

Răspuns

La fel cum există nenumărate răspunsuri corecte în limba engleză:

  • Venind
  • mod
  • Fiți în curând
  • Bine
  • Fiți acolo într-o clipită

există, de asemenea, nenumărate răspunsuri posibile în spaniolă:

  • Voy
  • Estoy llegando.
  • Estoy en camino.
  • Estoy en ruta.
  • No tardaré.
  • Bine.
  • Bine.

Comentarii

  • " aguanta ", " ah í voy (care este uneori subliniat mai degrabă ca á y voy ) …

Răspuns

También es posible „Estoy de camino”.

Comentarii

  • O " en camino " ..

Răspuns

Pare mai eficient și mai rapid de spus, Ya vengo. sau Vengo ya .. pentru drum.

Ya voy funcționează la fel de bine.

Sau chiar, Estoy viniendo, dar asta este un pic prea formal.

Comentarii

  • De ce votul negativ (pe care l-am anulat). Acestea mi se par o traducere acceptabilă (dacă este mai puțin obișnuită) pentru mine.

Răspuns

Poți folosi și asta:

Llegaré en breve Voy de camino o estoy de camino 

Depinde de țară și zonă

Răspuns

Am ajuns la ora 17:56 = llegué a las 05:56 pm.

I gonna school = estoy yendo a la escuela.

I „m coming from school = estoy viniendo de la escuela.

Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré en para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa …

Answer

Celelalte răspunsuri sunt grozave. Am vrut doar să dau o listă cu ceea ce mi-a venit în minte imediat, dacă aș auzi un prieten sau un frate spunând:

(între paranteze sunt cum se „simt” pentru mine dacă aș auzi)

  • Ya casí llego (eu „sunt aproape acolo – sentimentul sosirii tale iminente)
  • Ya voy (Mă aflu deja pe drumul meu – vă simt în mișcare în acea direcție)
  • Ya vengo (Eu „vin – simt că vii aici)
  • Ya voy en camino (sunt deja pe drumul spre acolo – senzația că te afli în procesul călătoriei, mai mult decât „ya voy”)

Adăugarea „ ya ” adaugă sentimentul de a fi deja în curs, rapid, foarte curând sau iminent.

Acestea sunt diferențe subtile, dar comparându-le puteți obține o mai bună înțelegere a modului de comunicare a ceea ce doriți în modul în care doriți să fie auzit. Rețineți că pentru așa ceva, vor exista unele diferențe regionale, așa cum au menționat câțiva.

(spaniolă: mexicană, zona Guadalajara. Vedeți profilul pentru contextul lingvistic.)

Răspuns

În spaniola spaniolă, cel mai obișnuit ar fi:

  • Estoy de camino Puteți utiliza acest lucru chiar dacă ați uitat data și tocmai ați plecat.
  • Estoy llegando . De obicei, înseamnă că sunteți aproape de a ajunge acolo.

În ambele cazuri, puteți omite Estoy într-un limbaj informal.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *