În plus, gramatica sa [a limbii latine] pare, de asemenea, să nu permită formularea afirmațiilor pe care le-ați face așteptați-vă un limbaj cu adevărat natural, cum ar fi " Eroii nu sunt uitați niciodată. "
The Earth Earth Society , un forum web-conspirație-teorie

Deci, este adevărat? Dacă nu, știți întâmplător de unde vine acea reclamație?

Comentarii

  • De ce voturile negative, de fapt?
  • Vrei să spui voturi negative la această întrebare? Nu văd niciunul în această întrebare sau pe cealaltă despre Bacchus, doar pe cea despre Wyoming. Ar putea fi cazul unui vot pozitiv retractat, dar retragerea este posibilă numai într-o perioadă scurtă de timp sau după ce o postare este editată. Utilizatorii cu 750 de reputații pot vedea numărul de voturi.

Răspuns

Simplu și dulce:

Heroes numquam oblitterabuntur.

Dacă ar trebui să ghicesc, aș spune ideea din spatele revendicării este că oblivisci (a uita) este un verb deponent și nu are forme (semantic) pasive, deci naiv, dacă s-ar vrea să spună „a fi uitat” în latină și ar ști doar acel verb, s-ar face fii un pic ciudat. Oblitterare nu înseamnă „uitați”, înseamnă „a șterge [din memorie]”, dar în pasiv nu înseamnă neapărat poartă ideea unui agent de ștergere și înseamnă pur și simplu „a deveni uitat, a te scufunda în uitare”.

Argumentul este încă puțin prostesc, deoarece există probabil limbaje acolo care nu au voce pasivă la toți și sunt încă capabili să exprime cumva ideea de memorie veșnică.

Comentarii

  • Pe firul de forum, cineva a sugerat soluția " Heroes oblivioni numquam dantur. ". Credeți că este ' corect?
  • Fenomenul căruia la unele verbe le lipsesc anumite forme pe care le au majoritatea celorlalte verbe nu este unic nici pentru latină. De exemplu, în engleză, verbul " trebuie " lipsește, din câte știu eu, nu doar o formă pasivă, ci și tot trecutul forme, forme viitoare, infinitiv, imperativ, gerunziu …
  • Da, asta ar putea funcționa @FlatAssembler. Înseamnă ceva de genul " Eroii nu sunt dați niciodată uitării. " Ar fi probabil o întrebare bună de la sine.
  • @FlatAssembler Este ' OK, dar la timpul prezent. Eu ' prefer timpul viitor (" dabunt "). Și dacă vrei să fii cu adevărat elegant, poți spune: Memoriam heroum numquam delebit oblivio!

Răspunde

Sunt de acord cu răspunsul lui Sebastian: afirmația inițială era probabil despre dificultatea de a exprima acest gând cu verbul oblivisci .

Dar nu este imposibil. Ai putea spune heroum numquam obliviscemur , care ar putea fi tradus în engleză mai literal ca " nu vom uita niciodată eroii ". Există multe expresii posibile, inclusiv nemo heroum obliviscetur , " nimeni nu va uita eroii ".

Acest lucru nu poate fi literalmente la fel, dar exprimă același gând. Și asta este ceea ce v-ați aștepta de fapt de la o altă limbă naturală în comparație cu engleza: nu exact aceeași selecție de cuvinte și structuri, ci capacitatea de a transmite aceleași mesaje.

Comentarii

  • Pe acel thread al forumului, cineva a sugerat soluția " Heroes oblivioni numquam dantur. ". Credeți că este ' corect?
  • @FlatAssembler Asta înseamnă că literalmente " eroii nu sunt dați niciodată uitării " și este într-adevăr o traducere bună. S-ar putea să doriți să schimbați timpul prezent dantur la timpul viitor dabuntur , dar oricare dintre acestea este valid.

Răspuns

Dacă doriți să evitați verbul, " oblivisci ", încercați " excido ";

" eroi numquam memoria excident. " = " Eroii nu vor cădea din memorie niciodată. "

(Mulțumesc TKR în Q: A plecat, dar nu a fost uitat )

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *