Există multe cuvinte, care sunt traduse ca rapid. Căutarea mea inițială a arătat

  • celer: rapid, rapid, rapid; într-un sens rău, grăbit, erupție cutanată
  • celox: rapid, rapid; f. ca subst. o navă rapidă, iaht
  • citus: rapid, rapid
  • velox: rapid, rapid, rapid

conform dicționarului Notre Dame engleză-latină. Mi-a fost dor de vreun cuvânt important pentru rapid ?

Toate par aproape la fel. Există vreo diferență între aceste cuvinte? Sau pot fi utilizate complet interschimbabil?

Răspuns

Din o intrare (care include referințe omise aici) în manualul Döderlein al sinonimelor latine :

Citus; Celer; Velox; Pernix; Properus; Festinus. 1. Citus și celer denotă rapiditate, doar ca mișcare rapidă, în opoziție cu tardus, … velox și pernix, agilitate, ca forță și activitate corporală, în opoziție cu lentus; properus și festinus, grabă, ca voință de a atinge un anumit punct în cel mai scurt timp, în opoziție cu segnis … 2. Citus denotă o mișcare rapidă și plină de viață, care se apropie de vegetus; 3. Pernicitas este, în general, dexteritate și activitate în toate mișcările corpului, în sărituri, cățărări și sărituri; dar velocitas, în special în alergare, zbor și înot și așa mai departe … 4. Properus, properare, denotă graba care, din energie, își propune să se repete ach un anumit punct, în op. a înceta; întrucât festinus, festinare, indică graba care izvorăște din nerăbdare și se învecinează cu precipitațiile. …

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *