Eram destul de bătrân înainte să-mi dau seama că „gauge” se pronunță (și uneori se scrie) „gage”. Etimologia nu dezvăluie prea multe:

mijlocul 15c., De la Anglo-Fr. Gauge (mid-14c.), De la ONFr. Gauger, de la gauge „gauging rod”, poate de la Frank. Galgo „tijă, stâlp pentru măsurare” (cf. ON gelgja „stâlp, biban,” OHG galgo , Spânzurătoare engleză) … Utilizarea figurativă este din anii 1580. Ca substantiv, „standard fix de măsură”, la începutul anilor 15c (numele de familie Gageman este la începutul anilor 14c.), De la ONFr. Gauge „gauging rod”. „Înțeles” instrument pentru măsurarea „este din anii 1680.

Este doar o ciudățenie sau există un motiv mai profund?

Răspuns

Asta este una dificilă. Voi enumera aici ce pot spune despre asta până acum, dar nu am nicio sursă definită.

Ați furnizat linkul etimonline relevant pentru etimologia engleză. Voi adăuga că dicționarele listează gage ca posibilă ortografie alternativă a gauge .

Engleza medie gauge provine din gauge franceză veche (n.) / gauger (v.), Care corespund cu franceza modernă jauge / jauger . La rândul său, niciunul dintre dicționarele mele franceze nu are o etimologie definită pentru gauge . Littré spune (tradus și sumar rezumat):

Ar putea proveni din latină aequalificare sau qualificare . Cu siguranță legat de (și influențat de) vechiul francez jale / jalaie (găleata de măsurare din lemn) și galonul (), care provin dintr-o serie de rădăcini latine târzii, inclusiv galida (din latină galletum ). De asemenea, legat de eichen german.

Deci, se vede că gauge , la când a fost importat din franceza veche în engleza mijlocie, a coexistat cu o mulțime de cuvinte cu semnificație similară și o ortografie apropiată. Astfel, probabil gauge și-a luat scrierea din gauge și pronunția dintr-un amestec de cuvinte ( gauge , jale , galon ).


În ceea ce privește problema dacă consoana inițială este o g moale sau dură, este destul de amuzant să menționăm că în timp ce cuvântul englezesc, cu hard g , provine din franceza veche (care avea soft g ), franceza modernă folosește gauge ca termen nautic, importat din engleză, cu inițialul său greu g .

Comentarii

  • +1 – Două comentarii: 1 / Despre schimbarea pronunției din franceza veche ” au ” în engleză / eɪ /: există un alt exemplu în pr. sauf = > safe / seɪf / 2 / Despre etimologie. Sursa ” Dic hist Lang Fran ç, Robert 2vols ” 1992: popoarele germanice au folosit 2 tije gradate perpendiculare pentru a măsura (pentru a măsura) volumul containerelor. O tijă a fost numită galgo (plural galga ). Acest lucru este încă vizibil în numele spânzurătoare (grinzi perpendiculare) și în conținuturile lor germane Galga (suedeză, daneză) și Galgen (germană) toate care înseamnă spânzurătoare. Galonul în sine este un volum calibrat cu aceste galga .

Răspuns

Ei bine, unii oameni pronunță „mătușa” ca „nu”, deci pot exista unele forțări laolaltă a două sunete separate anterior în franceză care au avut loc după ce cuvintele au fost împrumutate – doar o presupunere : sunetele originale în franceza veche ar putea oferi un ghid.

Răspuns

Pentru a adăuga, mai multe comentarii postate în locul greșit (editat, totuși nu se poate șterge); aceasta se referă în mare măsură la alte subiecte.

S-ar putea să fie ca cuvântul „colonel”, unde termenul englez modern se pronunță „CUR-nul”, luând din vechile versiuni franceze „coronel” și „coronella”, dar unde cuvântul în scris ia după forma italiană anterioară „colonella”.

„Gage” derivă și din franceză. La fel ca „colonel”, pronunția se menține la franceza istorică, în timp ce ortografia sugerează că ar trebui să fie altfel.

Un factor în lectura non-literală a unui astfel de lucru Ar putea fi pronunții regionale și colocviale care tind să se schimbe în timp. Poate fi similar cu modul în care unii oameni (sau majoritatea oamenilor din unele enclave sociale sau geografice) pronunță „mătușa” ca „furnică”.

De asemenea, cred că teoria mea de pronunție și ortografie a englezei britanice devine coruptă și evoluează pentru a se potrivi mai bine utilizării moderne după ce vorbitorii de limba engleză au migrat din Europa în America; diferitele dialecte și moduri de enunțare a cuvintelor auzite în S.U.A.ne-am putea imagina că s-au transformat în accentele britanice, chiar dacă sună foarte diferit.

Comentarii

  • Bună J.J, bine ai venit la ELU! Dacă doriți să introduceți postarea în comentarii, faceți clic pe ‘ caseta Adăugați un comentariu ‘ și tăiați ‘ n lipiți acolo. Dacă vreți vreodată să vă ștergeți postarea, sub fiecare postare există ‘ trei butoane ‘ partajați ‘ ‘ editează ‘ ‘ pavilion ‘. Sub propriile postări există ‘ o a patra filă care spune ‘ ștergeți ‘ Dacă faceți clic pe după aceea, întreaga postare va fi ștearsă [- dar personal o veți putea vedea în continuare roz în pagina relevantă] Modul în care funcțiile site-ului au câștigat ‘ nu vă permite să ștergeți prin ‘ modificări ‘ 🙂
  • @Araucaria Don ‘ t uitați că pentru a comenta oriunde aveți nevoie de 50 de repetări.
  • @JJ Din păcate, acest lucru nu este ‘ t un răspuns la întrebarea așa cum a fost pusă. S-ar putea să o puteți transforma într-o întrebare despre colonel și, eventual, chiar să răspundeți la această întrebare . Aruncați o privire la turul și la restul paginilor de ajutor pentru a vedea mai multe despre modul în care funcționează Stack Exchange ca un site cu întrebări și răspunsuri, mai degrabă decât ca un forum. .
  • @AndrewLeach JJ nobil încercat să-și șteargă postarea folosind funcția de editare și ștergerea cuvintelor, ceea ce presupun că ar lăsa doar un post gol sau unul cu un număr minim de caractere sau ceva. Editați nota pe care JJ a lăsat-o: ‘ acesta este într-adevăr un comentariu ‘. Poate că există ‘ ceva ce ați putea face pentru a vă ajuta?
  • Este ‘ prea lung pentru a vă converti într-un comentariu . Cea mai bună soluție pentru păstrarea (și extinderea) informațiilor este să găsiți o întrebare conexă și să adăugați un răspuns acolo, având grijă să nu duplicați răspunsurile existente.

Răspuns

Frecvent, „l” din difttongul „al” înaintea unei consoane, sau uneori „ol”, devine un „u”. Acest lucru se datorează pronunției acelor sunete, relaxării fonetice și altor fenomene lingvistice ca acestea.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *