Este frecvent întrebat „Care este cea mai apropiată limbă de engleză?” iar răspunsul la fel de comun este

frizonă

Cu excepția faptului că rareori există un motiv dat pentru această conexiune; cele mai multe date sunt „fapte” menționate cu chelie (de exemplu, „engleza și olandezul fac parte din același grup„ germană scăzută ”)

Poate cineva să ofere motive de fond? De exemplu, o suprapunere comparativă a vocabularului, o metrică de fonologie la distanță, reguli sintactice partajate în mod privat între toate regulile din limbile Germaniei de Vest.

Comentarii

  • Întrucât lingviștii spun că este cea mai apropiată limbă de engleză, ei trebuie să se bazeze pe criteriile pe care le menționați, deci cu toții presupunem că , într-adevăr, friza are cea mai mare suprapunere etc. Din experiența mea, este probabil adevărat, deoarece brânză verde este ceva de genul {greene chees} în frizonă (știu doar cum să aproximez pronunția, nu ortografie), în timp ce, în olandeză, este groene kaas , care sună destul de diferit. Și așa mai departe.
  • @Cerberus: germană ‘ braun Haus ‘, engleză ‘ casă maro ‘.
  • Mitch, ce zici de scoțieni? Aceasta ar putea fi cea mai apropiată limbă de engleză.
  • Dacă doriți să determinați apropierea precisă, aveți nevoie de instrumente de precizie. Având în vedere că nu există ‘ nicio definiție precisă pentru limbaj spre deosebire de dialect , aceasta pune o problemă. Lallans este cu siguranță diferit de englezii britanici, dar este o altă limbă? Fără armată, fără marină.
  • Consultați languageandlaw.org/FRISIAN/FRISIAN.HTM

Răspuns

Kathleen Murphy „Friziană, limba care„ seamănă cu engleza ” are un rezumat bun al faptelor pe care „am reușit să le dezgolesc despre relația dintre cele două limbi.

Cât de asemănătoare sunt engleza și friziana? Aici „o poezie în ambele limbi care arată cât de asemănătoare pot fi:

Frizonă: Bûter, brea, en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk.

Engleză: Butter, bread , iar brânza verde este o engleză bună și cartofi prăjiți buni.

Poezia se pronunță cam la fel în oricare dintre limbi …. [Dar], deși există asemănări, mai ales în gramatică, vorbitorii de engleză și frizonă pot în general „nu ne înțelegem reciproc, ceea ce le face să fie limbi separate.

Articolul prezintă un„ arbore genealogic simplificat ”al limbilor germanice, cu anglo-frizon ca direct strămoș al englezei vechi și al frizonei vechi. Deși acum se crede că ipoteza că engleza veche și friza pot fi derivate dintr-o singură limbă maternă anglo-friziană este o simplificare excesivă ”( Hallen, 1998 ), este probabil ca anglo-saxonul și friza veche să aparțină unui grup de limbi inteligibile reciproc. Mai general, limbile germanice occidentale formează un continuum dialectal , posibil încurajat de relațiile comerciale strânse de-a lungul Liga hanseatică care a făcut din limba germană medie scăzută o limbă francă.

În ansamblu, apropierea limbilor anglo-friziene provine parțial din vocabularul partajat, și mai ales din cauza cât de recent au fost inteligibile reciproc. . Conform acestor standarde, lingviștii consideră că scoțienii sunt mai strâns înrudiți decât friziana – printre cei care nu o consideră pur și simplu un dialect al englezei.

Comentarii

  • Olandeză și daneză aparțin unor grupuri destul de diferite în cadrul conglomeratului germanic de limbi și dialecte; ele nu au fost niciodată inteligibile reciproc (cu excepția nivelului în care sunt toate limbile germanice). Până la momentul respectiv, termenii olandez și Daneză sunt aplicabile (adică, odată ce nu mai vorbim despre Franconia scăzută comună și nordica estică), grupurile au diferit deja de inteligibilitatea reciprocă. Olandezele și engleza erau probabil mult mai inteligibile reciproc mai devreme decât olandeza și danezii au fost vreodată.
  • @JanusBahsJacquet Am înlocuit factoidul fals cu unele lucruri care, sperăm, sunt mai exacte!

Răspuns

Am găsit un articol competent „Ce este friza” de un nativ frizon, care este specialist în limbi ca bine. Am dat linkul deja într-un comentariu, dar Mitch mi-a cerut să postez acest lucru ca răspuns.

Site-ul are câteva lanțuri de cuvinte foarte interesante în frizonă, olandeză, germană și engleză, cum ar fi

Frisian English Dutch German dei day dag Tag rein rain regen Regen wei way weg Weg neil nail nagel Nagel 

Există alte tabele similare pe pagină, Ce este friza?

Iată câteva texte din vechea frizonă orientală.Navigarea de la un text la altul este cam greoaie, întregul site este greoi. Folosiți pătratul mic cu săgeata galbenă. Traducerile nu sunt date, păcat. Corpus al textelor din vechea frizonă orientală

Linkul nu funcționează așa cum am crezut. Poți găsi textele friziene, dar este o chestiune de noroc.
Este mai ușor pentru Google „textele friziene vechi” și să alegi textele Titus.

Un alt link interesant. https://www.fryske-akademy.nl/en/taalweb/

Am găsit propoziția: Hawwe jo fragen? – Ai întrebări? (German Fragen înseamnă întrebări.)

— Aici „sa poem frizon tradus în engleză. prima linie este citată mai jos.

Lyk az Gods sinne weiet uus wrâld oerschijnt;
Ca soarele lui Dumnezeu, dulce, lumea noastră o „ershines;

— Adăugat:
Low German, vorbit în nordul Germaniei lângă germana standard, este, de asemenea, foarte similar cu engleza. Mai jos dau o poveste despre o tânără care și-a pierdut capacitatea de a vorbi atunci când mama ei a murit într-un accident. Povestea este în limba germană mică și există o traducere în limba germană standard. prima secțiune care are o legătură strânsă cu engleza. Am dat cuvântul în germană mică, în engleză și în germană.

Door there da – Dochter daughter Tochter – dat that dass – jung young jung – hör her sie (pronume personal, acuzativ) – deen do tun – wenn when wenn – weren were waren – hör Nam numele ei ihr Name -weer was war – se she sie – blau blue blau – grot great gross – Ogen eyes Augen – Hoor hair Haar / Haare – ce ce a fost

http://www.plattdeutsche-geschichten.de/geschi31.html

Comentarii

  • Primul link minunat, dar nu foarte potrivit pentru mobil. Păcat că al doilea nu furnizează nicio traducere.

Răspunde

vocabularul, gramatica, ortografia și sintaxa sunt cea mai asemănătoare dintre toate limbile germanice.

Acest lucru se poate face cu ușurință prin compararea cuvintelor rădăcină, care sunt foarte asemănătoare în ambele limbi. Cuvinte precum bărbat, femeie, casă, copil, mâncare, brânză etc.

Eu nu sunt lingvist, dar nu este un truc să remarc acest lucru. Pur și simplu comparați gramatica și sintaxa așa cum s-a spus și „este ușor de urmărit rădăcinile comune.

Un alt lucru este că ADN-ul englezesc este foarte asemănător cu cel din Țările de Jos și nordul Germaniei. anglo-saxonii, care au venit din această regiune și au fondat / au făcut Anglia, au împărtășit o limbă similară cu strămoșii frisilor moderni, olandezi, germani și danezi. Engleza are multe cuvinte de origini nordice vechi (picior, pistrui, piele, etc.), dar chiar și în vremea vikingilor, engleza veche și norvegiană veche erau foarte asemănătoare.

Comentarii

  • Corect. Așa cum am afirmat în întrebarea mea I Vă cer motive specifice, cuvinte specifice / caracteristici gramaticale / modificări de sunet care nu sunt ‘ împărtășite de alte limbi germane. Știți vreunul?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *