Judecând după această intrare din dicționar pentru hipopotam , Romanii cunoșteau acest animal și foloseau numele pe care îl folosim în prezent în limba engleză. Acest cuvânt are o origine evident greacă: hipopotamii este un cal și potamos este râul. Dar este hipopotamul (sau -os într-o versiune greacă) „cal-râu” în loc de „râu-cal”? Cu siguranță cuvântul ar trebui să însemne un cal care trăiește într-un râu, mai degrabă decât un râu plin de cai. Sau fac o greșeală presupunând că în cuvântul compus cuvântul principal este partea a doua și prima parte îl specializează?
Comentarii
- Cercetare un răspuns provizoriu am întâlnit această discuție , care pare să conțină propriul nostru @fdb
Răspuns
După cum menționați, latina hipopotamus, -i provine din greacă ἱπποπόταμος , care este un compus din ἵππος ( hipopotami = cal) și ποταμός ( potamos = râu).
În latină , Lewis și Short citează instanțe în Pomponius Mela (AD 45), Pliny (AD 79), și Ammianus Marcellinus (400 d.Hr.). În greacă , LSJ include referințe de la Dioscoride (AD 90), Galen (AD c. 200) și Damascius (AD) c. 538). După cum veți vedea, nu sunteți prima persoană care a observat formarea sa neobișnuită.
Regula care se respectă în general în greacă (la fel ca în engleză) este că atributul precede substantivul primar, adică " N1 + N2 " = " N2 din N1. " Iată câteva exemple cu ἵππος:
- ἱππόδεσμα: legătură (adică frâiele) calului
- ἱπποδιώκτης: conducător de cai
- ἱπποκόσμια: capcane ale unui cal
Sau, în unele cazuri, două substantive împreună care par să aibă greutate egală, ca în engleză " câine lup ":
- ἱππόταυρος: cal taur
- ἱπποκύων: câine cal
( Pentru mai multe exemple, consultați această căutare în dicționarul grecesc .)
O explicație a acestui lucru se află în nota de subsol 1, pg. 62 din Des origines des sciences naturelles de dr. Saint-Lager, care conține o mulțime de informații utile în limba franceză. Iată traducerea mea a părților relevante:
Cuvântul Hipopotam este construit în mod necorespunzător, deoarece, de regulă, în cuvintele compuse din limba greacă tulpini, substantivul principal trebuie plasat după atributul …
Ca rezultat, substantivul Hippopotamus (râul calului) ar trebui schimbat în Potamippos (calul râului).
El include apoi o notă de utilizare foarte interesantă care ar putea explica motivul pentru acest lucru:
Mai mult, autori greci antici precum Herodot (Histor. II, 71), Aristotel (Hist. anim. II, 1 și 7), Strabon (Geogr. XV, 1 – XVI, 4), Plutarh (Isis și Osiris XXXII și L), [etc.] au scris întotdeauna acest lucru în trei cuvinte distincte: ἵππος ὁ ποτάμιος.
În acest caz, ποτάμιος este un adjectiv în poziția atributivă, astfel încât expresia înseamnă literalmente " un cal fluvial. "
Deși nota de subsol îi reproșează copiștilor, o explicație probabilă este că " hippos ho potamios " a fost judecat și el lung și scurtat fără respectarea corespunzătoare a construcției obișnuite a unor astfel de cuvinte compuse. Aceasta nu este cu siguranță o regulă dificilă și rapidă și există mai multe exemple de compuși în care atributul este plasat pe locul al doilea, așa cum subliniază @sumelic și @TKR, precum φιλόσοφος (dragoste-înțelepciune = div id = „aaf181127b”>
iubitor de înțelepciune ") și ἀξιόλογος (worth-word = " demn de menționat ").
O altă notă este că combinația sugerată de potamohippus ar fi incorectă, deoarece – desinența os ar fi renunțată cu un substantiv care începe cu vocală (și fără digamă ascunsă!). Un astfel de cuvânt format este λεύκιππος (leukos + hippos = " călare cu cai albi ").
Comentarii
- Interesant.' nu există însă alte încălcări ale acestei reguli, cum ar fi " φιλόσοφος " care nu ' t înseamnă " înțelept de dragoste, " dar " iubitor de înțelepciune "?
- @sumelic Punct bun: " philo " poate fi fie un prefix, fie un sufix și nu pare ' să facă o mare diferență, de ex. " filologie " și " bibliofil " Nu ' chiar am un răspuns bun la asta, pe lângă presupunerea că și ea este neregulată.
- @sumelic, compuși precum philosophos sunt considerați ca având un prim membru verbal și, prin urmare, se află într-o clasă diferită. brianpck este corect că hipopotamos este o univerbare a hippos potamios ; ' nu este o eroare și există exemple paralele precum aksiologos " demn de vorbit. " Autorul francez greșește în acest sens (și eu ' spun că citatul său ar trebui șters pentru a nu induce în eroare).
- @fdb, că ' din cauza digammei ( wergos ), care nu ar fi ' caz cu ἵππος.
- @brianpck Tribulato o discută în cartea ei din 2015 books.google.com/…