Când spunem timpul și 30 de minute au trecut o oră, spunem „trecut și jumătate”. De exemplu, 4 și jumătate sau 5 și jumătate.

De ce nu putem spune și „jumătate la”. De exemplu, jumătate până la 5 sau jumătate până la 6?

Nu ar trebui să fie o chestiune de preferință, așa cum se întâmplă atunci când se spune că un pahar este pe jumătate gol sau pe jumătate plin?

Comentarii

  • Unele expresii sunt idiomatice, iar altele nu sunt ‘ t. În engleza americană, cel puțin, jumătate și jumătate este expresia standard și a spune jumătate către te-ar marca ca un student sărac de engleză. OTOH, poți oricând să spui orice îți place dacă ‘ ești dispus să iei consecințele. (segue hyperbolique 🙂 Dacă limba dvs. este destul de ciudată, ‘ veți ajunge în închisoare sau într-o instituție mentală, mai ales dacă spuneți ce doriți la un aeroport american și un narc zelos ascultă și decide că este posibil să fiți un risc de securitate.
  • @PeterShor I ‘ nu am auzit niciodată ‘ trei sferturi trecut ‘ și mi se pare foarte ciudat. O căutare rapidă pe Google produce câteva rezultate credibile.
  • Adevărat. Dar oamenii obișnuiau să o spună. Probabil că l-am văzut într-o carte veche.
  • alternativ, 6: -30
  • @FumbleFingers: Ar putea fi un lucru din Anglia britanică; începe la jumătatea șapte sună ca și cum ‘ lipsește un cuvânt în urechea mea americană.

Răspundeți

Dacă faceți din aceasta o chestiune de preferință personală, veți învinge unul dintre scopurile limbajului, care este de a vă clarifica sensul ascultătorilor sau cititorilor. Dacă nimeni altcineva nu spune jumătate către , s-ar putea să descoperiți că vi se va cere să repetați ceea ce ați spus în alt mod. Există, de asemenea, un risc mai direct de confuzie. În engleza britanică, cel puțin, jumătate urmată de o oră este folosit de unii pentru a însemna jumătate [oră] .

Poate că merită adăugat că în germană, în schimb, jumătate urmată de o oră înseamnă 30 de minute înainte de ora numită. Halb eins nu este „jumătate”, ci „douăsprezece și jumătate”. Deci, nu există niciun motiv cognitiv pentru care timpul poate „ să nu fie exprimat în acest fel.

Comentarii

  • Germană, rusă, maghiară … vezi discuția pe această întrebare legată .
  • Adăugând confuziei, ” jumătate la ” și ” trebuie să ” (ca în ” trebuie să ” sau ” trebuie să „) pot fi homofone în funcție de pronunția regională.
  • în Norvegia spun că jumătate de oră. Cu care pot aproape să lucrez. Zece peste jumătate până este mai dificil. Soția mea a fost cu o oră mai devreme pentru prima noastră întâlnire.
  • Cred că practic ai dreptate Barry, cu toate acestea acest lucru nu explică de ce …

Răspunde

Convenția este că exprimăm ora în termeni de oră la care este cel mai apropiat. „Nouă și un sfert”, nu „trei și patru sferturi”; dar „douăzeci și zece”, nu „nouă și patruzeci”.

„Trece jumătate” este, desigur, exact în mijloc. Convenția este că spunem „jumătate” decât „jumătate la”.

Sigur, nu ar fi nimic inexact din punct de vedere tehnic în a spune „jumătate la”. Dar, după cum remarcă Barrie, scopul limbajului este de a transmite sens. Dacă nu respectați convențiile standard, este mai dificil pentru alții să înțeleagă la ce vă referiți. Nu aș spune că nu ar trebui să încălcați niciodată convențiile. Dar aș spune că ar trebui să încălcați convențiile numai atunci când aveți un motiv specific pentru a face acest lucru, cum ar fi atunci când încercați să subliniați ceva sau să faceți un anumit punct.

Comentarii

  • Nu ‘ sunt complet de acord că ‘ este convenția. Jumătate până la zece m-ar putea determina să arcu o sprânceană sau ” securitate de alertă, ” dar nu ‘ nu cred că zece și patruzeci ar primi același ” pe care ‘ s ciudată ” reacție. Dacă aș acorda timpul prin radio, cred că ” după 31 de minute ” nu ar ‘ nu trebuie să fie semnificativ mai puțin acceptabil decât ” cu 29 de minute înainte de oră. ” Iată ‘ un alt exemplu .
  • @JRDesigur, dacă ați spune ” timpul este de zece patruzeci și doi ” ar fi perfect normal – noi ‘ în mod normal, scriem că ” ora este 10:42 „. Având în vedere acest lucru, cred că ‘ aș fi mult mai puțin surprins să aud ” zece și patruzeci ” apoi ” patruzeci până la zece „. De asemenea, ‘ aș fi mai puțin surprins să aud ” zece și patruzeci și cinci ” atunci ” ultimele zece sferturi „.
  • Aveți vreo dovadă care să vă susțină afirmația? Opinia personală nu este de obicei o dovadă bună.
  • @NeilB Nu ‘ nu este părerea mea, ‘ Este experiența mea ca cineva care a auzit engleza vorbită de 60 de ani. Dar dacă doriți o mențiune că experiența mea nu este neobișnuită, aici ‘ o pagină web care nu ‘ nu o afirm în același mod în care a făcut, dar exprimă aceeași idee: englishstudypage.com/grammar/telling-the-time-in-english Oh, și aici ‘ este unul care o spune cam la fel cum am spus-o (nu exact aceleași cuvinte, desigur): myenglishlanguage.com/essential-vocabulary/telling -time-english
  • Cred că ‘ veți găsi ‘ decât mai degrabă decât ‘ apoi ‘ …

Răspuns

Pentru toate celelalte momente de pe ceas, există identificatori unici, de ex. sfertul trecut, douăzeci și cinci trecut, douăzeci și cinci până la etc.

Pentru jumătate, ai putea spune jumătate, dar care ar fi rostul? Înseamnă același lucru, iar utilizarea curentă acceptată este la jumătate, așa că s-ar putea să o folosiți mai degrabă decât să folosiți vorbirea ciudată.

Răspuns

Cred că este o contracție, în același mod în care este ceasul.

Când am învățat să spun ora, acum mulți ani – Ponitous încă mai avea lecții de zbor în acel moment … am fost învățat:

One o „clock , Two o” clock pentru a defini ora, când mâna lungă este pe „12”. S-a explicat că „ceasul” înseamnă: ora „ceasului” sau așa cum este indicat de ceas.

Prin urmare, unul dintre ceasuri înseamnă pur și simplu o oră indicată de sau de trecerea în timp a ceasului.

În același mod, „ La jumătatea ” ora este o abreviere a 18-a sau idiom englez din secolul al XIX-lea: „ jumătate din ora trecută ”, adică sunteți la jumătatea ultimei ore complete a ceasului, [așa cum este indicat de ceasul]. Merită să ne amintim că, în acest moment [ fără joc de cuvinte] , ceasurile și ceasurile de uz general erau încă relativ „noi tehnologii”.

Cu timpul și cu utilizarea, „ jumătate din ora trecut „s-a scurtat treptat pentru a deveni pur și simplu” trecut și jumătate … „.

Se pare că îmi amintesc că în germană se referă, de exemplu, la trei și jumătate [drei], ca:

halb vier ” (jumătate înainte de patru)

Acest lucru poate explica de ce întârziez întotdeauna programările în Germania!

Nu sunt sigur de motivul acestei diferențe fundamentale, în afară de:

  1. gândirea logică germană
  2. Construcția propoziției germane este semnificativ diferită de cea utilizată în limba engleză

Jumătate din oră trecut ” este utilizată și aici:

Sfântul hoț

P engarron Land

Comentarii

  • Peters nu are ‘ garantat că va reproduce cu fidelitate utilizările anterioare . Și, în orice caz, ar trebui să examinați utilizarea echivalentă pentru un sfert până la cinci și probabil să întrebați de ce ‘ jumătate din oră a trecut ‘ nu a făcut ‘ model pe ‘ un sfert de oră până la ‘ în schimb (deci întrebarea încă nu este ‘ t adresată).

Răspuns

Din motivul că orice este jumătate până la este într-adevăr jumătate ora care precedă.

În acest caz, probabil că este mai bine să afirm cu referire la ora trecută decât ora viitoare.

Totuși, aceasta este doar presupunerea mea.

Comentarii

  • Dacă conjecturați, vă rugăm să o clarificați după aceea ….

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *